The Torricelli Amendment and trade with subsidiaries of United States companies | UN | قانون توريسيلي والتجارة مع فروع شركات الولايات المتحدة |
Subsidiaries of United States companies or enterprises that have capital in dollars cannot trade with Cuba, and ships transporting Cuban goods face harsh restrictions. | UN | ولا تستطيع فروع شركات الولايات المتحدة أو مشاريعها التي لها رأس مال بالدولار أن تتاجر مع كوبا، وتواجه السفن التي تنقل سلعا كوبية قيودا شديدة. |
:: Lack of access to the advanced technologies of United States companies; | UN | :: عدم إمكانية الحصول على التكنولوجيا المتاحة بحوزة الشركات الأمريكية. |
It has no right to prohibit the subsidiaries of United States companies based in third countries from trading with Cuba, especially since that prohibition is in violation of the laws of those countries in which the companies are domiciled. | UN | وليس لها الحق في أن تمنع فروع الشركات التابعة للولايات المتحدة الكائنة في بلدان ثالثة من الاتجار مع كوبا نظرا لأن هذا الحظر ينتهك قوانين تلك البلدان التي تقيم فيها هذه الشركات. |
:: Lack of access to the advanced technologies of United States companies; | UN | :: استحالة الحصول على التكنولوجيا المتطورة المتاحة للشركات الأمريكية. |
:: Subsidiaries of United States companies based in third countries from carrying out any type of transactions with Cuban companies; | UN | :: أن تقيم فروع شركات أمريكية في بلدان ثالثة أي نوع من المعاملات مع شركات كوبية؛ |
7. Capital expenditures on petroleum by majority-owned affiliates of United States companies . 35 CONTENTS (continued) Figures | UN | ٧ - النفقات الرأسمالية في مجال النفط مـن قبل الشـركات الفرعية، المملوكــة على أساس غالبية اﻷسهم، والتابعة لشركات الولايات المتحدة |
The embargo has been reinforced by the Cuba Democracy Act of 1992 and the Helms-Burton Act of 1996, through which the extra-territorial reach of the embargo encompasses foreign companies as well as foreign subsidiaries of United States companies doing business with Cuba. | UN | ثم عزز قانون الديمقراطية في كوبا لعام 1992 وقانون هيلمز - بيرتون لعام 1996 الحصار المفروض على كوبا ، واتسع من خلالهما نطاق الحصار المفروض خارج الإقليم ليشمل الشركات الأجنبية فضلا عن الأفرع الأجنبية للشركات التابعة للولايات المتحدة التي تتعامل مع كوبا. |
53. At the time the Torricelli Act was signed, Cuba acquired vital goods like medicine and food from foreign branches or affiliates of United States companies based in third countries. | UN | 53 - وعندما وقع هذا القانون، كانت كوبا تحصل على سلع حيوية كالأدوية والأغذية من فروع أو شركات تابعة لشركات أمريكية مقرها بلدان ثالثة. |
In the automobile industry, managers of United States companies are free to expand exports even at the expense of their own parent company, while Japanese parent companies explicitly restrict exports of their foreign subsidiaries. | UN | وفي صناعة السيارات يتمتع مديرو شركات الولايات المتحدة بحرية زيادة الصادرات حتى وإن كان ذلك على حساب الشركة الأم، بينما تقيد الشركات الأم اليابانية صادرات فروعها الأجنبية بصراحة. |
The Assembly also knows that the Torricelli Act, which has been in force since 1992 and is being strictly enforced, prohibits subsidiaries of United States companies in third countries from trading with Cuba. | UN | والجمعية تعرف أيضاً أن قانون توريسيلي، الساري منذ عام 1992، والذي يطبق تطبيقاً صارماً، يمنع فروع شركات الولايات المتحدة في بلدان ثالثة من التجارة مع كوبا. |
Let us recall the extraterritorial provisions of the blockade: under the Torricelli Act, subsidiaries of United States companies based in third countries are prevented from trading with Cuba. | UN | دعونا نذكِّر بالمواد المتخطية للحدود الإقليمية للحصار: بمقتضى قانون توريتشيللي يحظر على شركات متفرعة عن شركات الولايات المتحدة التي تتخذ لها بلدانا أخرى مقار لها أن تتجر مع كوبا. |
This percentage has more than doubled in the past year and now approaches their estimate for the United States market, according to which 81% of United States companies with over 100 employees have a corporate World Wide Web site. | UN | وقد ارتفعت هذه النسبة المئوية إلى أكثر من الضعف خلال العام الماضي وتقترب اﻵن من النسبة المقدرة لسوق الولايات المتحدة، التي تفيد بأن ١٨ في المائة من شركات الولايات المتحدة التي تشغﱢل أكثر من ٠٠١ موظف تملك موقعا تجاريا على شبكة ويب. |
The direct result was the elimination of trade with subsidiaries of United States companies based in third countries, which suffered the humiliation of foreign companies subject to their laws having to go along with the extraterritorial application of a United States law. | UN | وكانت النتيجة المباشرة لذلك هي وقف التجارة مع فروع شركات الولايات المتحدة القائمة في بلدان أخرى قاست مهانة اضطرار الشركات الأجنبية الخاضعة لقوانينها لامتثال قانون وضعته الولايات المتحدة وتطبقه خارج إقليمها. |
Exports constitutes 11 per cent of United States GDP and support 10 million jobs while currently less than 1 per cent of United States companies export. | UN | تشكل الصادرات 11 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في الولايات المتحدة وتدعم 10 ملايين وظيفة، في وقت لا يزيد فيه عدد الشركات الأمريكية المصدّرة عن 1 في المائة. |
The sanctions against subsidiaries of United States companies abroad and third-country companies also show that the embargo against Cuba is still be applied extraterritorially. | UN | وتؤكد الجزاءات المفروضة على فروع الشركات الأمريكية في الخارج والشركات التابعة لبلدان ثالثة مرة أخرى استمرار الطابع الذي يتجاوز الحدود الإقليمية للحصار المفروض على كوبا. |
In order to heighten the effect of the loss of 85 per cent of Cuba's foreign trade following the break-up of the socialist camp in Europe and of the Soviet Union, in 1992 the United States approved the Torricelli Act, cutting off purchases by Cuba of medicines and food from subsidiaries of United States companies in third countries, which at the time exceeded $700 million. | UN | ولتصعيد آثار فقدان 85 في المائة من التجارة الخارجية الكوبية بعد تفكك المعسكر الاشتراكي الأوروبي والاتحاد السوفياتي، وافقت الولايات المتحدة في عام 1992 على قانون توريتشيلي، موقفة بذلك شراء كوبا للأدوية والأغذية من فروع الشركات الأمريكية في بلدان ثالثة، بقيمة تجاوزت حينذاك 700 مليون دولار. |
That was when the United States, in a cruelly opportunistic manner, was determined to tighten the siege against the island, which was struggling alone as a result of the so-called Torricelli Act, which cut off our trade in medicines and foodstuffs with the subsidiaries of United States companies based in third countries. | UN | لقد تم ذلك في الوقت الذي صممت فيه الولايات المتحدة، بأسلوب قاس وانتهازي، على إحكام الحصار المفروض على الجزيرة، التي كانت تكافح وحدها نتيجة لسن ما يسمى " قانون توريسيللي " ، الذي أدى إلى قطع تجارتنا في الأدوية والمواد الغذائية مع فروع الشركات التابعة للولايات المتحدة التي تتخذ بلدانا ثالثة مركزا لها. |
:: Subsidiaries of United States companies based in third countries are prohibited from carrying out any type of transactions with Cuban companies or from acquiring goods made with any products of Cuban origin; | UN | :: لا يحق للفروع الأجنبية للشركات الأمريكية أن تنجز أدنى صفقة مع الشركات الكوبية أو تشتري سلعا تحوي منتوجا صادرا من كوبا. |
Trade with subsidiaries of United States companies in third countries continues to be impeded and investors from third countries with interests in Cuba are placed on a blacklist. | UN | وتتواصل عرقلة التعامل التجاري مع فروع شركات أمريكية في بلدان ثالثة،كما يوضع المستثمرون من بلدان ثالثة الذين لهم مصالح في كوبا في قائمة سوداء. |
affiliates of United States companies | UN | لشركات الولايات المتحدة |
We share the view expressed by the countries which have reiterated their opposition to the extraterritorial aspect of the economic embargo that was implemented in accordance with the 1992 Cuban Democracy Act (the so-called " Torricelli Law " ), and the 1996 Helms-Burton Act, through which the extraterritorial reach of the embargo encompasses foreign companies as well as foreign subsidiaries of United States companies doing business with Cuba. | UN | ونتشاطر رأي البلدان التي كررت معارضتها لسمة الحصار الاقتصادي المتعلقة بامتـداد أثـره إلـى خارج الإقليم، والتـي نـُـفـِّـذت بمقتضى قانون الديمقراطية في كوبا لعام 1992 (أو ما يسمى " بقانون تورسيلي " ) وقانون هيلمز - بيرتون لعام 1996، اللذين اتسع من خلالهما نطاق الحصار المفروض خارج الإقليم ليشمل الشركات الأجنبية، فضلا عن الأفرع الأجنبية للشركات التابعة للولايات المتحدة التي تتعامل مع كوبا. |
:: The right to health, since it prevents the purchase of medicines and medical equipment produced only in the United States or by subsidiaries of United States companies located in another country, and including companies of another nationality that produce them under licence, a situation that poses a risk to the lives of Cuban citizens. | UN | :: الحق في الصحة: يحول الحصار دون شراء الأدوية والمعدات الطبية التي تنفرد الولايات المتحدة بصنعها، أو تنتجها فروع لشركات أمريكية في أي بلد من البلدان أو شركات من جنسيات أخرى تنتجها بترخيص. ويعرض هذا الأمر حياة المواطنين الكوبيين من الجنسين إلى الخطر. |
(j) The development of Cuba's HIV/AIDS programme has been hampered by the refusal of United States companies to sell equipment for the diagnosis and treatment of HIV/AIDS; | UN | (ي) وأعيق تنفيذ برنامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) بسبب رفض شركات تابعة للولايات المتحدة بيع كوبا المعدات اللازمة لتقنية تشخيص الإصابة بالفيروس والإيدز ومعالجة المصابين بهما؛ |