On the other hand, we do consider he has been the victim of violation of article 27, read together with article 19. | UN | ومن جهة أخرى، نعتبر أنه كان فعلاً ضحية انتهاك المادة 27، إذا قرئت مع المادة 19. |
On the other hand, we do consider he has been the victim of violation of article 27, read together with article 19. | UN | ومن جهة أخرى، نعتبر أنه كان فعلاً ضحية انتهاك المادة 27، إذا قرئت مع المادة 19. |
In this context, the State party notes that in his cassation appeal the author did not raise the question of violation of article 14 of the Covenant. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يطرح مسألة انتهاك المادة 14 من العهد في طعنه أمام محكمة النقض. |
The Minister accordingly based his Opinion on the information at his disposal and concluded that there was no risk of violation of article 3 of the Convention. | UN | واستند الوزير بالتالي إلى المعلومات التي وضعت بحوزته فخلُص إلى عدم وجود أي خطر بانتهاك المادة 3 من الاتفاقية. |
4.14 As to the allegations of violation of article 16, the State party submits that the complainant does not provide any reason why there would be such a violation. | UN | 4-14 أما فيما يخص الادعاءات بانتهاك المادة 16، فتقول الدولة الطرف إن صاحب الشكوى لم يقدم أي سبب يبرر حدوث ذلك الانتهاك. |
In my opinion, a finding of a violation of article 17, paragraph 1, should rather be deduced from a finding of violation of article 26. | UN | فاﻷولى، في رأيي، أن يستخلص من حدوث انتهاك للمادة ٦٢ حدوث انتهاك ﻷحكام الفقرة ١ من المادة ٧١. |
Nor had she adduced sufficient evidence in support of a claim that she would be exposed to a real and imminent risk of violation of article 7 of the Covenant if she was returned to Guinea. | UN | ولم تُثبت بما فيه الكفاية أنها ستتعرض لخطر حقيقي ووشيك لانتهاك المادة 7 إن هي أعيدت إلى غينيا. |
7.4 Another possible claim of violation of article 26 is that trial by jury was made available in trials in some parts of the country but not in Moscow where the authors were tried and convicted. | UN | 7-4 والادعاء الآخر باحتمال انتهاك المادة 26 يفيد بأن المحاكمة بحضور هيئة من المحلفين قد أجريت في محاكم توجد في بعض المناطق من البلد وليس في موسكو حيث تمت محاكمة وإدانة أصحاب البلاغ. |
8.34 For all these reasons, the State party considers that the complaint of violation of article 25 of the Covenant cannot but be dismissed. | UN | 8-34 ونظرا لكل هذه الأسباب، ترى الدولة الطرف أن الشكوى من انتهاك المادة 25 من العهد يجب أن تُقابل بالرفض. |
Moreover, noting the anguish and stress caused to the author's family by the disappearance of his son and by the continuing uncertainty concerning his fate and whereabouts, the Committee consider[ed] that the author and his wife were also victims of violation of article 7 of the Covenant. | UN | وإذ تلاحظ، علاوة على ذلك، كرب واضطراب أسرة صاحب البلاغ من جراء اختفاء ابنها واستمرار عدم التيقن من مصيره ومكان وجوده، فتعتبر أن صاحب البلاغ وزوجته ضحيتا انتهاك المادة 7 أيضاً من العهد. |
3.11 On the allegation of violation of article 27, the author identifies himself as a member of a minority whose right to enjoy his own culture, in community with the other members of his group, was destroyed in 1962. | UN | 3-11 وفيما يتعلق بزعم انتهاك المادة 27، يطالب صاحب البلاغ باعتباره فرد من أفراد أقلية حرم في عام 1962 من حقوقه في ممارسة حياته الثقافية، بالاشتراك مع أفراد آخرين من مجموعته. |
He finally claims to be a victim of violation of article 2, in conjunction with the articles 19 and 27 in that the State party failed to take measures to " respect and ensure " the rights recognized in the Covenant. | UN | ويدعي أخيراً أنه ضحية انتهاك المادة 2، إذا قرئت بالاقتران مع المادتين 19 و27، من حيث إن الدولة الطرف لم تتخذ تدابير ﻟ " احترام وكفالة " الحقوق المعترف بها في العهد. |
He finally claims to be a victim of violation of article 2, in conjunction with the articles 19 and 27 in that the State party failed to take measures to " respect and ensure " the rights recognized in the Covenant. | UN | ويدعي أخيراً أنه ضحية انتهاك المادة 2، إذا قرئت بالاقتران مع المادتين 19 و27، من حيث إن الدولة الطرف لم تتخذ تدابير ﻟ " احترام وكفالة " الحقوق المعترف بها في العهد. |
The Committee accordingly finds that the claims of violation of article 9 of the Covenant have been insufficiently substantiated, for purposes of admissibility, and is thus inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وترى اللجنة بناءً عليه أن الادعاءات بانتهاك المادة 9 من العهد لم يقم الدليل الكافي عليها، لأغراض المقبولية، وهي من ثم غير مقبولة بمقتضى المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
3.10 With regard to the allegation of violation of article 17, the author submits that the dispossession measures never took legal form. | UN | 3-10 وفيما يتعلق بانتهاك المادة 17، يدفع صاحب البلاغ بأن تدابير نزع حيازة الممتلكات لم تتخذ أشكالاً قانونية إطلاقاً(). |
7.5 As to the allegation of violation of article 26, the State party maintains its view already expressed at the stage of admissibility that two separate types of crimes are being compared, on the one hand the most serious crimes and, on the other hand, less serious crimes. | UN | 7-5 وأما عن الادعاء بانتهاك المادة 26، فإن الدولة الطرف قد بقيت على رأيها الذي ذكرته أثناء إثارة مسألة المقبولية حين جرت مقارنة فئتين مختلفتين من الجرائم: أخطرها بأقلها خطورة. |
7.5 As to the allegation of violation of article 26, the State party maintains its view already expressed at the stage of admissibility that two separate types of crimes are being compared, on the one hand the most serious crimes and, on the other hand, less serious crimes. | UN | 7-5 وأما عن الادعاء بانتهاك المادة 26، فإن الدولة الطرف قد بقيت على رأيها الذي ذكرته أثناء إثارة مسألة المقبولية حين جرت مقارنة فئتين مختلفتين من الجرائم: أخطرها بأقلها خطورة. |
8.4 Concerning the complaint of violation of article 7 of the Covenant, the Committee is aware of the suffering entailed by detention without contact with the outside world for an indefinite period. | UN | 8-4 وتبين اللجنة بشأن الشكوى المتصلة بانتهاك المادة 7 من العهد أنها تعلم مدى العذاب الذي يشكله الحبس لأجل غير مسمى بدون أي اتصال مع العالم الخارجي. |
7.12 Having reached the foregoing conclusions, together with the fact that both brothers were released alive, the Committee will not examine separately the claims of violation of article 6 read alone. | UN | 7-12 وفي ضوء الاستنتاجات السالفة الذكر، وبما أن الشقيقين قد أُفرج عنهما وهما على قيد الحياة، فإن اللجنة لن تنظر بشكل مستقل في الادعاءات بانتهاك المادة 6 مقروءة منفردة. |
This wording might be interpreted as necessarily meaning that proof of death must be established with certainty for a finding of violation of article 6 to be made in respect of enforced disappearance. | UN | فمن الممكن تأويل هذه الصياغة على أنها تعني بالضرورة وجوب إثبات الوفاة بالدليل القطعي من أجل استنتاج حدوث انتهاك للمادة 6 فيما يتعلق بالاختفاء القسري. |
This wording might be interpreted as necessarily meaning that proof of death must be established with certainty for a finding of violation of article 6 to be made in respect of enforced disappearance. | UN | فمن الممكن تأويل هذه الصياغة بأنها تعني بالضرورة وجوب إثبات الوفاة بالدليل القطعي من أجل استنتاج حدوث انتهاك للمادة 6 فيما يتعلق بالاختفاء القسري. |
As the author stayed in prison for more than a year after his stroke and had serious health problems, in the absence of any other information, the Committee found that he was the victim of violation of article 7 and article 10, paragraph 1, of the Covenant. | UN | ولما كان صاحب البلاغ قد مكث بالسجن لأكثر من سنة بعد تعرضه للجلطة ولمشاكل صحية خطيرة، ففي غياب معلومات أخرى، استنتجت اللجنة أنه كان ضحية لانتهاك المادة 7 والفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |