ويكيبيديا

    "of violence to which" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • العنف التي
        
    • العنف الذي
        
    This includes the forms of violence to which they are exposed, the identity of the perpetrators, the impact of the violence on the victims, the victims' need for assistance and so forth. UN وهذا يشمل أشكال العنف التي يتعرضن لها، وهوية الجناة، وتأثير العنف على الضحايا، وحاجة الضحايا إلى المساعدة، وما إلى ذلك.
    Particular attention should be drawn to the new forms of violence to which women were subjected. UN وأكدت أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى الأشكال الجديدة من العنف التي تتعرض لها المرأة.
    Furthermore, single incidents often sparked a chain reaction of violence to which both sides contributed. UN علاوة على ذلك، كانت هناك أحداث منفردة تشعل في أغلب الأحيان سلسلة من أعمال العنف التي كان يسهم فيها الطرفان.
    Many victims suffered, and continue to suffer, post-traumatic stress disorder owing to the various forms of violence to which they were exposed, such as murder, torture, rape, humiliation and disappearance. UN وقد عانى الكثير من الضحايا ولا يزالون من متلازمة الإجهاد اللاحق للصدمة نتيجة مختلف أشكال العنف الذي تعرضوا له: جرائم القتل، والتعذيب، والاغتصاب، والإهانات، وحالات الاختفاء، وغيرها.
    She indicates that the forms of violence to which women with disabilities are subjected can be of a physical, psychological, sexual or financial nature and include neglect, social isolation, entrapment, degradation, detention, denial of health care, forced sterilization and psychiatric treatment. UN وأشكال العنف الذي تتعرض له النساء ذوات الإعاقة قد تكون ذات طابع بدني أو نفسي أو جنسي أو مالي، وتشمل الإهمال، والعزل الاجتماعي، والكيد، والتحقير، والاحتجاز، والحرمان من الرعاية الصحية، والتعقيم القسري، والإيداع في مؤسسات العلاج النفسي.
    This Protocol provides for specific protection for African women against the vile practices and acts of violence to which they are subjected. UN ويحمي هذا البروتوكول على وجه التحديد المرأة الأفريقية من الممارسات الضارة وأعمال العنف التي تتعرض لها.
    Underlining its strong condemnation of all forms of violence to which humanitarian personnel and United Nations and associated personnel are increasingly exposed, UN وإذ تشدد على إدانتها القوية لكل أشكال العنف التي يتعرض لها بصورة متزايدة العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها،
    Underlining its strong condemnation of all forms of violence to which humanitarian personnel and United Nations and associated personnel are increasingly exposed, UN وإذ تشدد على إدانتها القوية لكل أشكال العنف التي يتعرض لها بصورة متزايدة العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها،
    Underlining its strong condemnation of all forms of violence to which humanitarian personnel and United Nations and associated personnel are increasingly exposed, UN وإذ تشدد على إدانتها القوية لكل أشكال العنف التي يتعرض لها بصورة متزايدة العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها،
    Underlining its strong condemnation of all forms of violence to which humanitarian personnel and United Nations and associated personnel are increasingly exposed, UN وإذ تشدد على إدانتها القوية لكل أشكال العنف التي يتعرض لها بصورة متزايدة العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها،
    Underlining its strong condemnation of all forms of violence to which humanitarian personnel and United Nations and associated personnel are increasingly exposed, UN وإذ تشدد على إدانتها القوية لكل أشكال العنف التي يتعرض لها بصورة متزايدة العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها،
    Underlining its strong condemnation of all forms of violence to which humanitarian personnel and United Nations and associated personnel are increasingly exposed, UN وإذ تشدد على إدانتها القوية لكل أشكال العنف التي يتعرض لها بصورة متزايدة العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها،
    This report describes the current situation of violence against children in the juvenile justice system, identifies the risks of violence to which children are exposed and analyses the systemic factors which contribute to violence. UN ويصف هذا التقرير الحالة الراهنة للعنف ضد الأطفال في نظام قضاء الأحداث، ويحدد مخاطر العنف التي يكون الأطفال عرضة لها ويحلل العوامل الهيكلية التي تساهم في العنف.
    The State party should strengthen the legal framework for the protection of women against domestic violence, sexual violence and other forms of violence to which they are subjected. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز إطارها القانوني لحماية المرأة من العنف داخل الأسرة ومن العنف الجنسي وغير ذلك من أشكال العنف التي تواجهها.
    The mandate of the new special representative of the Secretary-General on violence against children should also extend to children under foreign occupation, since that involved one of the most intense forms of violence to which children were subject. UN وينبغي أن تمتد ولاية الممثلة الخاصة الجديدة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال أيضاً إلى الأطفال الواقعين تحت الاحتلال الأجنبي، باعتبار ذلك أحد أشد حالات العنف التي يتعرض لها الأطفال.
    The general opinion to emerge from the discussions was that Japanese women and men had to look beyond their shores and join with African women in their struggle to liberate themselves from the various forms of violence to which they were subjected. UN وتمخضت عن المناقشات وجهة نظر عامة مفادها أنه ينبغي لليابانيين واليابانيات أن ينظروا إلى أبعد من حدود بلدهم وأن يتضامنوا مع اﻷفريقيات في كفاحهن الهادف إلى التحرر من كل أشكال العنف التي يتعرضن لها.
    The State party should strengthen the legal framework for the protection of women against domestic violence, sexual violence and other forms of violence to which they are subjected. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز إطارها القانوني لحماية المرأة من العنف داخل الأسرة ومن العنف الجنسي وغير ذلك من أشكال العنف التي تواجهها.
    " 1. All persons belonging to vulnerable groups have the right to an analysis of the specific effects on enjoyment of their rights of the different forms of violence to which they are subject, and to the adoption of measures in that respect, including recognition of their right to participate in the adoption of those measures. UN " 1 - لجميع الأشخاص المنتمين للفئات المستضعفة الحق في أن تُجرى دراسة لتحديد ما ينجم عن مختلف أشكال العنف التي يتعرضون لها من آثار معينة على تمتعهم بحقوقهم؛ كما أن لهم الحق في أن تُتخذ تدابير في هذا الصدد، بما في ذلك الاعتراف بحقهم في المشاركة في اتخاذ تلك التدابير.
    The report also addressed other forms of violence to which the girl child is exposed, such as harmful traditional practices affecting their health and well-being, including son preference, prenatal sex selection, female genital mutilation (FGM), early and forced marriage, early pregnancy and honour crimes. UN كما عالج التقرير أشكالا أخرى من العنف الذي تتعرض له الطفلة، مثل الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على صحتها ورفاهها، بما في ذلك تفضيل الأبناء واختيار نوع الجنس قبل الولادة، وتشويه الأعضاء الجنسية للأنثى، والزواج المبكر والقسري، والحمل المبكر وجرائم الشرف.
    4. This enhanced attention, while critically important, has yet to translate into measurable decreases in the levels of violence to which women around the world are subjected. UN 4 - وعلى الرغم مما لهذا الاهتمام المعزز من أهمية حيوية، فإنه لم يتخذ بعد شكل انخفاض يمكن قياسه في مستويات العنف الذي تتعرض له النساء في العالم.
    30. In its 2004 concluding observations regarding Colombia, the Committee reiterated its concern at the high level of violence to which women are subjected. UN 30- وجددت اللجنة الإعراب، في ملاحظاتها الختامية لعام 2004 بشأن كولومبيا، عن قلقها إزاء المستويات المرتفعة من العنف الذي تتعرض لـه النساء().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد