The Criminal Code has been amended to ensure the protection of women and children against ritual servitude. | UN | ولقد عُدل القانون الجنائي بهدف حماية النساء والأطفال من عبودية الطقوس الدينية. |
A notable success was the passing of a law on the right of persons with disabilities and the family protection law, aimed at protecting the rights of women and children against domestic and other forms of violence. | UN | وتحقق نجاح ملحوظ تمثل في سن قانون بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وقانون حماية الأسرة، بهدف حماية حقوق النساء والأطفال من العنف المنزلي وغيره من أشكال العنف. |
It highlighted OHCHR recommendations, including to continue to allocate resources for the effective running of human rights institutions and to ensure the protection of women and children against violence. | UN | وسلطت الضوء على توصيات مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاستمرار في تخصيص الموارد اللازمة لتشغيل مؤسسات حقوق الإنسان على نحو فعال وضمان حماية النساء والأطفال من العنف. |
Safeguards must be put in place to ensure that decentralization or devolution does not lead to discrimination with regard to protection of women and children against harmful practices in different regions and cultural zones. | UN | ويجب أن توضع موضع التطبيق ضمانات تكفل ألا يؤدي تطبيق اللامركزية أو نقل السلطات إلى التمييز فيما يتعلق بحماية المرأة والطفل من الممارسات الضارة في النطاقات الثقافية والمناطق المختلفة. |
Protection of women and children against domestic violence; | UN | :: حماية المرأة والطفل من العنف؛ |
The Act Introducing Reserved Preventive Detention (Gesetz zur Einführung der vorbehaltenen Sicherungsverwahrung), which entered into force on 28 August 2002, in particular further improves the protection of women and children against dangerous sexual offenders. | UN | وقانون الأخذ بالاحتجاز الوقائي التحفظي الذي دخل حيز النفاذ في 28 آب/أغسطس 2002، يؤدي أيضا بصفة خاصة إلى المزيد من تحسين حماية النساء والأطفال ضد الجناة الخطرين للجنس. |
A study has yet to be made on the effectiveness of the Family Courts as well as of the Anti- VAWC Act in terms of protecting the rights of women and children against domestic violence and incest. | UN | ولا يزال يتعين إجراء دراسة لفعالية المحاكم الأسرية وكذلك لفعالية قانون مكافحة العنف ضد المرأة وأطفالها من حيث حماية جقوق النساء والأطفال من العنف الأسري ومواقعة المحارم. |
The adoption of Law No. 882 of 2004, which decriminalizes sexual abuse on the grounds that sexual abuse is physical abuse and therefore is already penalized, is not in accordance with international regulations regarding protection of women and children against violence. | UN | واعتماد القانون رقم 882 لعام 2004، الذي يزيل الطابع الإجرامي عن الاعتداء الجنسي باعتباره اعتداء جسدياً يخضع بالفعل للجزاء، أمر يتنافى واللوائح الدولية المتعلقة بحماية النساء والأطفال من العنف. |
The Strategic Framework for a Community Based Protection of women and children against HIV/AIDS (2001-2005) was developed by the Government in collaboration with NGOs. | UN | 131 - وقد وضعت الحكومة، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، الإطار الاستراتيجي لوقاية النساء والأطفال من فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز على مستوى المجتمعات المحلية. |
The bill on the protection of women and children against violence, which directly addresses issues such as forced marriage, sexual violence, abuse, female genital mutilation and pornography, as well as the strategy for the creation of the national centre, was still under review at the time of writing. | UN | وكان مشروع القانون المتعلق بحماية النساء والأطفال من العنف يتناول قضايا مثل الزواج القسري والعنف الجنسي والاعتداء وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث والمواد الإباحية، كما أن استراتيجية لإنشاء مركز وطني لا تزال قيد الاستعراض وقت كتابة هذا التقرير. |
15. While welcoming the establishment of family courts in major cities to foster an active approach to protecting the rights of women and children against domestic violence, including incest, CEDAW remained concerned about the prevalence of violence against women. | UN | 15- وفي حين ترحب لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بإنشاء محاكم الأسرة في المدن الكبرى من أجل تشجيع اتباع نهج نشط لحماية حقوق النساء والأطفال من العنف المنزلي، بما في ذلك سفاح المحارم، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء انتشار العنف ضد المرأة. |
523. While welcoming the establishment of family courts in major cities all over the country to foster an active approach to protecting the rights of women and children against domestic violence and incest, the Committee remains concerned about the prevalence of violence against women. | UN | 523- وفي حين أن اللجنة ترحب بإنشاء محاكم الأسرة في المدن الكبرى في جميع أنحاء البلد من أجل تشجيع اتباع نهج نشط لحماية حقوق النساء والأطفال من العنف المنزلي وسفاح المحارم، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء انتشار العنف ضد المرأة. |
15. While welcoming the establishment of family courts in major cities all over the country to foster an active approach to protecting the rights of women and children against domestic violence and incest, the Committee remains concerned about the prevalence of violence against women. | UN | 15 - وفي حين أن اللجنة ترحب بإنشاء محاكم الأسرة في المدن الكبرى في جميع أنحاء البلد من أجل تشجيع اتباع نهج نشط لحماية حقوق النساء والأطفال من العنف المنزلي وسفاح المحارم، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء انتشار العنف ضد المرأة. |
A national seminar on the validation of a bill on the protection of women and children against violence in the Central African Republic and a strategy to establish a national centre to assist women and children victims of sexual violence was held in Bangui on 5 and 6 October 2010, with the support of BINUCA and OHCHR. | UN | وعقدت في بانغي، في 5 و 6 تشرين الأول/أكتوبر 2010، حلقة دراسية وطنية بشأن تصديق مشروع قانون متعلق بحماية النساء والأطفال من العنف في جمهورية أفريقيا الوسطى واستراتيجية لإنشاء مركز وطني لمساعدة النساء والأطفال ضحايا العنف الجنسي. |
The report notes that the Family Courts Act of 1997 established family courts in major cities all over the country to foster a more pro-active approach to protecting the rights of women and children against domestic violence and incest (para. 210). | UN | 4 - يذكر التقرير أن قانون المحاكم الأسرية لعام 1997 (قانون الجمهورية 8369) أنشأ المحاكم الأسرية في المدن الرئيسية في كل أنحاء البلد من أجل تعزيز نهج أكثر تأييدا للعمل على حماية حقوق النساء والأطفال من العنف الأسري ومواقعة المحارم (الفقرة 210). |
The vision of the WCAIU is " effectiveness in fighting violence against women and children " and its mission is to protect the rights of women and children against violence and abuse, to protect youth against social problems and to discharge the responsibility entrusted by RBPF by carrying out investigation in a systematic and professional manner and in line with the criminal laws and procedures. | UN | والرؤية التي تتحلى بها الوحدة هي " الفعالية في مكافحة العنف ضد النساء والأطفال " ، وتتمثل مهمتها في حماية حقوق النساء والأطفال من العنف وسوء المعاملة، وحماية الشباب من المشاكل الاجتماعية والاضطلاع بالمسؤولية التي أسندتها إليها قوة الشرطة الملكية من خلال إجراء التحقيقات بطريقة منهجية ومهنية تتماشى مع القوانين والإجراءات الجنائية. |
24. The Government is strongly interested in the mechanism for the protection of women and children against violence, primarily in relation to the following: | UN | 24- وتولي الحكومة آلية حماية المرأة والطفل من العنف اهتماما كبيرا من عدة نواحي وهي: |
4. The report notes that the Family Courts Act of 1997 established family courts in major cities all over the country to foster a more proactive approach to protecting the rights of women and children against domestic violence and incest (para. 210). | UN | 4 - يلاحظ التقرير أن قانون محاكم الأسرة لعام 1997 قد أنشأ محاكم للأسرة في المدن الرئيسية بشتى أنحاء البلد لتعزيز اتباع نهج أكثر استباقا إزاء حماية حقوق المرأة والطفل من العنف المنزلي وغشيان المحارم (الفقرة 210). |
Immunization of women and children against vaccine-preventable diseases was maintained at over 95 per cent coverage, and the number of patients with non-communicable diseases under supervision increased by 20.7 per cent over the biennium. | UN | وظلت عمليات تحصين النساء والأطفال ضد الأمراض التي يمكن الوقاية منها باللقاحات مستمرة بتغطية تفوق نسبة 95 في المائة، وزاد عدد المرضى الذين يعانون من الأمراض غير المعدية والذين يخضعون للإشراف بنسبة 20.7 في المائة خلال فترة السنتين. |
Immunization of women and children against vaccine-preventable diseases was maintained at over 95 per cent coverage and the number of patients with noncommunicable diseases under supervision increased by 20.7 per cent over the biennium. | UN | وجرى الحفاظ على نسبة تفوق 95 في المائة في مجال تحصين النساء والأطفال ضد الأمراض التي يمكن الوقاية منها بالتطعيم، وزاد عدد المرضى الذين يعانون من أمراض غير معدية ويخضعون للإشراف الطبي بنسبة 20.7 في المائة خلال فترة السنتين. |