To be effective, however, poverty eradication strategies need to be holistic, multi-pronged and broad-based, paying particular attention to the needs of women and children, who constitute the majority of the world’s poorest. | UN | بيد أن استراتيجيات استئصال الفقر، كي تصبح فعالة، ينبغي أن تكون شاملة، ومتعددة الشعب، وذات قاعدة عريضة، وتولي اهتماما خاصا لحاجات النساء واﻷطفال الذين يشكلون غالبية أفقر الناس في العالم. |
Resolution 39/2. Release of women and children who have been taken hostage in armed conflicts and | UN | القرار ٣٩/٢ - إطلاق سراح النساء واﻷطفال الذين أخذوا رهائن وسجنوا في نزاعات مسلحة |
Resolution 39/2. Release of women and children who have been taken | UN | القرار ٣٩/٢ - اطلاق سراح النساء واﻷطفال الذين أخذوا رهائن وسجنوا في نزاعات مسلحة* |
25. According to eyewitness accounts, the crowd was divided into one smaller group of approximately 300 persons and one larger column, which included a majority of women and children who were in the middle. | UN | 25- وتفيد روايات قدمها شهود عيان بأن الحشد انقسم إلى مجموعة صغيرة ضمت 300 شخص تقريباً، ورتل أكبر غالبيته من النساء والأطفال الذين كانوا وسط هذا الحشد. |
I cannot close my eyes without seeing the innocent faces of women and children who lived there. | Open Subtitles | -لا أستطيع اغلاق عيني. -بدون رؤية الوجوه البريئه للنساء والأطفال الذين عاشوا هناك. |
Special priority should be given to the needs and rights of women and children, who often bear the greatest burden of poverty, and to the needs of vulnerable and disadvantaged groups and persons. | UN | وينبغي أيضا إعطاء أولوية خاصة لاحتياجات وحقوق النساء واﻷطفال الذين كثيرا ما يتحملون أكبر أعباء الفقر، واحتياجات المستضعفين والمحرومين جماعات وأفرادا. |
Special priority will be given to the needs and rights of women and children, who often bear the greatest burden of poverty, and to the needs of vulnerable and disadvantaged groups and persons; | UN | وستعطى أولوية خاصة لاحتياجات وحقوق النساء واﻷطفال الذين كثيرا ما يتحملون أكبر أعباء الفقر، واحتياجات المستضعفين والمحرومين جماعات وأفرادا؛ |
It is the responsibility of all Governments to ensure the safety of women and children who have been forced to flee their homes and their lands, often without their husbands or fathers, and who depend on refugee-hosting countries and the international community for their safety. | UN | وتقع على عاتق جميع الحكومات مسؤولية كفالة سلامة النساء واﻷطفال الذين أجبروا على الفرار من ديارهم وأراضيهم، دون أزواجهن أو آبائهم في كثير من اﻷحيان، والذين يعتمدون في سلامتهم على البلدان التي تستضيف اللاجئين، وعلى المجتمع الدولي. |
We also have the realistic hope that we can adopt significant decisions on the strengthening of humanitarian assistance and disaster relief, on the protection of the rights of women and children, who are very often the most vulnerable sectors of the population, and especially on children in armed conflicts. | UN | ونأمل أيضا أملا واقعيا يتمثل في إمكان اعتمادنا لقرارات هامة بشأن تعزيز المساعدات اﻹنسانية واﻹغاثة في حالات الكوارث، وبشأن حماية حقوق النساء واﻷطفال الذين ينتمون في الغالب إلى أضعف قطاعات السكان، لا سيما اﻷطفال في حالات الصراع المسلح. |
Alongside the lying and pathetic chronicles of human rights violations in Cuba, the world must recognize that there has been no lack of love, no lack of sacrifice in the salvation of millions of women and children who, because our trade was blockaded, did not have enough food to eat. | UN | وإلى جانب السرد الكاذب والمثير للشجن عن انتهاكات لحقوق اﻹنسان في كوبا، ينبغي أن يدرك العالم أننا لم نعدم مشاعر الحب ولا التضحية في سبيل إنقاذ الملايين من النساء واﻷطفال الذين لم يتح لهم الغذاء الكافي بسبب الحصار المفروض على تجارتنا. |
A/CONF.177/15 Note by the Secretariat relating to the report of the Secretary-General on the situation concerning the release of women and children who have been taken hostage in areas of armed conflicts | UN | A/CONF.177/15 مذكرة من اﻷمانة العامة تتعلق بتقرير اﻷمين العام عن الحالة المتعلقة بإطلاق سراح النساء واﻷطفال الذين أخذوا رهائن في مناطق النزاع المسلح |
STATEMENT BY THE DELEGATION OF THE REPUBLIC OF AZERBAIJAN TO THE FOURTH WORLD CONFERENCE ON WOMEN REGARDING THE IMPLEMENTATION OF RESOLUTION 39/2 OF THE COMMISSION ON THE STATUS OF WOMEN, ENTITLED " RELEASE of women and children who HAVE BEEN TAKEN HOSTAGE IN ARMED CONFLICTS AND IMPRISONED " | UN | بيان من وفد جمهورية أذربيجان الى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة بشــأن تنفيــذ قـرار لجنة مركز المرأة ٣٩/٢ المعنون " إطلاق سراح النساء واﻷطفال الذين أخذوا رهائن في النزاعات المسلحة وسجنوا " |
A/CONF.177/15 Note by the Secretariat relating to the report of the Secretary-General on the situation concerning the release of women and children who have been taken hostage in areas of armed conflicts | UN | A/CONF.177/15 مذكرة من اﻷمانة العامة تتعلق بتقرير اﻷمين العام عن الحالة المتعلقة بإطلاق سراح النساء واﻷطفال الذين أخذوا رهائن في مناطق النزاع المسلح |
The purpose of this Protocol is to promote and facilitate cooperation among States Parties to prevent, investigate and prosecute trafficking in persons for the purpose of forced labour, prostitution or other sexual exploitation, giving particular attention to the protection of women and children, who are so often the victims of organized crime. | UN | القصد من هذا البروتوكول هو تعزيز وتيسير التعاون بين الدول اﻷطراف لمنع الاتجار باﻷشخاص لغرض السخرة أو البغاء ، أو غيره من أشكال الاستغلال الجنسي ، والتحري عن هذا الاتجار وملاحقته قانونيا ، مع ايلاء اهتمام خاص لحماية النساء واﻷطفال الذين كثيرا ما يكونون ضحايا للجريمة المنظمة . |
UNHCR would continue its efforts to ensure that its programmes and protection activities were fully attuned to the needs of women and children, who made up the majority of the world's refugees and whose plight had been highlighted by many delegations. | UN | ١٣٦ - وقال إن المفوضية ستواصل جهودها لضمان تلاؤم برامجها وأنشطتها الخاصة بالحماية تلاؤما كاملا مع احتياجات النساء واﻷطفال الذين يمثلون معظم اللاجئين في العالم والذين بدا الاهتمام واضحا بمحنتهم في كلمات كثير من الوفود. |
At its thirty-ninth session, held from 15 March to 4 April 1995, the United Nations Commission on the Status of Women adopted a resolution entitled " Release of women and children who have been taken hostage in armed conflicts and imprisoned " . | UN | اتخذت لجنة مركز المرأة التابعة لﻷمم المتحدة في دورتها التاسعة والثلاثين، التي عقدت خلال الفترة من ١٥ آذار/مارس الى ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٥، قرارا بعنوان " إطلاق سراح النساء واﻷطفال الذين أخذوا رهائن في النزاعات المسلحة وسجنوا " . |
3. Also requests the Secretary-General to inform the Fourth World Conference on Women on the situation concerning the release of women and children who have been taken hostage in areas of armed conflict and to submit a report to the Commission on the Status of Women at its fortieth session, on the implementation of the present resolution. | UN | ٣ - تطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يحيط المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة علما بحالة إطلاق سراح النساء واﻷطفال الذين أخذوا رهائن في مناطق النزاع المسلح، وأن يقدم تقريرا الى لجنة مركز المرأة، في دورتها اﻷربعين، عن تنفيذ هذا القرار. |
Azerbaijan calls on all participants in the Fourth World Conference on Women and on all women of the world to support this statement regarding the urgent implementation of resolution 39/2 of the Commission on the Status of Women, entitled " Release of women and children who have been taken hostage in armed conflicts and imprisoned " . | UN | وأذربيجان تطالب جميع المشتركين في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وجميع نساء العالم بتأييد هذا البيان بشأن التنفيذ العاجل لقرار لجنة مركز المرأة ٣٩/٢ المعنون " إطلاق سراح النساء واﻷطفال الذين أخذوا رهائن في النزاعات المسلحة وسجنوا " . |
This has not only contributed to a reduction in diarrheal diseases among children and reduction in infant and child morbidity and mortality but it also removed the daily drudgery and time spent from the lives of thousands of women and children who had to collect and fetch water from long distances. | UN | وهذالم يسهم فقط في تخفيض أمراض الإسهال بين الأطفال وتخفيض اعتلال وفيات الرضع والأطفال، وإنما أزاح أيضا عبئا يوميا واختصر وقتا من حياة الآلاف من النساء والأطفال الذين كان يتعين عليهم إحضار المياه من مسافات بعيدة. |
AI noted that the launch of the policy triggered a massive influx of women and children, who could then not be appropriately cared for, and that target beneficiaries continued to be charged in many places for services and drugs. | UN | وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن إطلاق تلك السياسة أحدث تدفقاً كبيراً من النساء والأطفال الذين لم يحصلوا عندئذ على الرعاية الملائمة، وأن المستفيدين المستهدفين لا يزالون يسددون تكاليف الخدمات والأدوية في العديد من الأماكن(). |
(f) Continue to work with the Partnership for Peace in Burundi in monitoring the peace process and addressing any challenges that may arise, particularly from the disarmament, demobilization and reintegration process, which must be conducted with due regard for the particular needs of women and children who participated in or were impacted by the conflict. | UN | (و) مواصلة العمل مع الأطراف في الشراكة من أجل السلام في بوروندي لرصد عملية السلام وتذليل أي مشاكل تنشأ، لا سيما تلك التي تنشأ من عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التي يتعين تنفيذها مع إيلاء الاعتبار الواجب للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال الذين شاركوا في النزاع أو تضرروا منه؛ |
(f) Continue to work with the Partnership for Peace in Burundi in monitoring the peace process and addressing any challenges that may arise, particularly from the disarmament, demobilization and reintegration process, which must be conducted with due regard for the particular needs of women and children who participated in or were impacted by the conflict; | UN | (و) مواصلة العمل مع الأطراف في الشراكة من أجل السلام في بوروندي لرصد عملية السلام وتذليل أي مشاكل تنشأ، لا سيما تلك التي تنشأ من عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التي يتعين تنفيذها مع إيلاء الاعتبار الواجب للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال الذين شاركوا في النزاع أو تضرروا منه؛ |