ويكيبيديا

    "offence established" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مجرّم
        
    • الأفعال المجرّمة
        
    • جرم مقرر
        
    • الجريمة المنصوص
        
    • بالجرائم المقررة
        
    • الفعل المجرَّم
        
    • مجرّما
        
    • فعل مجرَّم
        
    • أي من الجرائم المقررة
        
    • للجرائم المبينة
        
    • للجرائم المقررة
        
    • مجرم
        
    • جريمة منصوص عليها
        
    • جريمة واردة
        
    Each State Party shall also adopt such measures as may be necessary to establish as a criminal offence participation as an accomplice in an offence established in accordance with this article. UN تعتمد كل دولة طرف أيضا ما قد يلزم من تدابير لتجريم المشاركة كطرف متواطئ في فعل مجرّم وفقا لهذه المادة.
    Responding to a question on application of article 10 in the context of offences established under the Protocols, most responding States indicated that legal persons could be liable to any offence established under national legislation. UN وردّا على سؤال بشأن تطبيق المادة 10 في سياق الأفعال المجرّمة في البروتوكولات، أشارت غالبية الدول المجيبة إلى أن الهيئات الاعتبارية ستكون مسؤولة عن أي فعل مجرّم بمقتضى التشريعات الوطنية.
    1. Each State Party shall make the commission of an offence established in accordance with this Convention liable to sanctions that take into account the gravity of that offence. UN 1- على كل دولة طرف أن تجعل ارتكاب أي فعـل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية خاضعا لجزاءات تُراعى فيها خطورة ذلك الجرم.
    3. Each State Party shall also adopt such measures as may be necessary to establish as a criminal offence participation as an accomplice in an offence established in accordance with this article. UN 3- يتعين على كل دولة طرف أن تعتمد أيضا ما قد يلزم من تدابير للتجريم الجنائي للمشاركة كطرف متواطىء في جرم مقرر بمقتضى هذه المادة.
    For example, in one case the offence established was broader than in the Convention, but required that the conduct be carried out for the purpose of economic benefit and additionally, with regard to the passive version of the offence, the person influenced must be a public official. UN ومثال ذلك أنَّ نطاق الجريمة المنصوص عليها في إحدى الحالات أوسع من المحدد في الاتفاقية، ولكنها تشترط القيام بهذا الفعل بقصد الحصول على منفعة اقتصادية؛ وعلاوة على ذلك، فيما يتعلق بالشق السلبي من هذه الجريمة، يجب أن يكون الشخص الخاضع للتأثير موظفاً عمومياً.
    Knowledge, intent or purpose required as an element of an offence established in accordance with this Convention may be inferred from objective factual circumstances. UN يمكن الاستدلال من الملابسات الوقائعية الموضوعية على توافر عنصر العلم أو النية أو الغرض بصفته ركنا لفعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية.
    1. Each State Party shall make the commission of an offence established in accordance with this Convention liable to sanctions that take into account the gravity of that offence. UN 1- تجعل كل دولة طرف ارتكاب فعـل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية خاضعا لعقوبات تُراعى فيها جسامة ذلك الجرم.
    B. Replacement of the phrases " conduct criminalized in accordance with this Convention " and " conduct established as an offence in accordance with this Convention " with the phrase " an offence established in accordance with this Convention " UN ألف- الاستعاضة عن عبارة " سلوك مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية " بعبارة " فعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية " باء-
    1. Each State Party shall make the commission of an offence established in accordance with this Convention liable to sanctions that take into account the gravity of that offence. UN 1- على كل دولة طرف أن تجعل ارتكاب أي فعـل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية خاضعا لجزاءات تُراعى فيها خطورة ذلك الجرم.
    Knowledge, intent or purpose required as an element of an offence established in accordance with this Convention may be inferred from objective factual circumstances. UN يمكن الاستدلال من الملابسات الوقائعية الموضوعية على العلم أو النية أو الغرض بصفتها من عناصر فعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية.
    1. Each State Party shall make the commission of an offence established in accordance with this Convention liable to sanctions that take into account the gravity of that offence. UN 1- على كل دولة طرف أن تجعل ارتكاب أي فعـل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية خاضعا لعقوبات تُراعى فيها جسامة ذلك الجرم.
    Knowledge, intent or purpose required as an element of an offence established in accordance with this Convention may be inferred from objective factual circumstances. UN يمكن الاستدلال من الملابسات الوقائعية الموضوعية على توافر عنصر العلم أو النية أو الغرض بصفته ركنا لفعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية.
    1. Each State Party shall make the commission of an offence established in accordance with this Convention liable to sanctions that take into account the gravity of that offence. UN 1- تجعل كل دولة طرف ارتكاب فعـل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية خاضعا لعقوبات تُراعى فيها جسامة ذلك الجرم.
    Responding to a question on application of article 10 in the context of offences established under the Protocols, most responding States indicated that legal persons could be liable to any offence established under national legislation. UN وردّا على سؤال بشأن تطبيق المادة 10 في سياق الأفعال المجرّمة في البروتوكولات، أشارت غالبية الدول المجيبة إلى أن الهيئات الاعتبارية ستكون مسؤولة عن أي فعل مجرّم بمقتضى التشريعات الوطنية.
    1. Each State Party shall make the commission of an offence established in accordance with articles 5, 6, 8 and 23 of this Convention liable to sanctions that take into account the gravity of that offence. UN 1- يتعين على كل دولة طرف أن تجعل ارتكاب أي جرم مقرر وفقا للمواد 5 و6 و8 و23 من هذه الاتفاقية خاضعا لجزاءات تراعى فيها خطورة ذلك الجرم.
    The authors claim that, in his brief to the Supreme Court, the prosecutor argued that the alleged facts did not fit the definitions of any of the forms of this offence established in the Criminal Code because no amount of any drug had been used. UN وادعى صاحبا البلاغ أن المدعي العام قال في مذكرته المقدمة إلى المحكمة العليا إن الوقائع المدعاة لا تتماشى مع تعاريف أي من أشكال هذه الجريمة المنصوص عليها في القانون الجنائي بسبب عدم استخدام أي كمية من المخدرات.
    in investigations, prosecutions and judicial proceedings in relation to an offence established in article(s) [...] [alternatively: to an offence covered by this Convention] One delegation was of the view that this article should apply only to offences established by the Convention. UN في مجالات إجراء التحقيقات وإقامة الدعوى وسير اﻹجراءات القضائية فيما يتصل بالجرائم المقررة في المادة )المواد( ]...[ ]أو بدلا من ذلك : الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية[ورأى أحد الوفود ألا تطبق هذه المادة الا على الجرائم التي تنص عليها الاتفاقية .
    A recommendation was issued to adopt a specific provision that more precisely reproduced the offence established in the Convention. UN وقد أُوصي بوضع أحكام خاصة تستنسخ بمزيد من الدقة الفعل المجرَّم في الاتفاقية.
    2. Each State Party shall take appropriate measures to ensure that the relevant anti-corruption bodies referred to in this Convention are known to the public and shall provide access to such bodies, where appropriate, for the reporting, including anonymously, of any incidents that may be considered to constitute an offence established in accordance with this Convention. UN 2- على كل دولة طرف أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان تعريف الناس بهيئات مكافحة الفساد ذات الصلة المشار اليها في هذه الاتفاقية، وأن توفر لهم، حسب الاقتضاء، سبل الاتصال بتلك الهيئات لكي يبلّغوها، بما في ذلك دون بيان هويتهم، عن أي حوادث قد يُرى أنها تشكّل فعلا مجرّما وفقا لهذه الاتفاقية.
    Parties are in particular required under paragraphs 2 and 3 of article 26 to consider providing for the possibility of mitigated punishment and of immunity from prosecution to a person who provides substantial cooperation in the investigation or prosecution of an offence established pursuant to the Convention. UN والأطراف ملزمة على وجه الخصوص، بمقتضى الفقرتين 2 و3 من المادة 26، بالنظر في النص على إمكان تخفيف العقوبة أو منح الحصانة من الملاحقة للشخص الذي يقدّم عونا كبيرا في التحري عن فعل مجرَّم بمقتضى هذه الاتفاقية أو في ملاحقة مرتكبه.
    (a) Subject to the basic concepts of its legal system, attempting to commit or participating as an accomplice in an offence established in accordance with paragraph 1 of this article; and UN (أ) رهنا بالمفاهيم الأساسية في نظامها القانوني، الشروع أو المشاركة كطرف متواطئ في ارتكاب أي من الجرائم المقررة وفقا للفقرة 1 من هذه المادة؛
    States Parties shall give consideration to the possibility of transferring to one another proceedings for criminal prosecution of an offence established in article(s) ___ [alternatively: of an offence covered by this Convention] in cases where such transfer is considered to be in the interests of the proper administration of justice, in particular in cases where more jurisdictions are involved, with a view to concentrating the prosecution. UN تنظر الدول اﻷطراف في امكانية أن تنقل من احداها الى اﻷخرى دعاوى الملاحقة الجنائية للجرائم المبينة في المادة )المواد( _____ ]أو بدلا من ذلك : الجرائم التي تتناولها هذه الاتفاقية[ في الحالات التي يعتبر فيها ذلك النقل في صالح اقامة العدالة على نحو سليم ، وخصوصا في الحالات التي تمس أكثر من ولاية قضائية واحدة ، وذلك بهدف تركيز الملاحقة .
    States Parties shall give consideration to the possibility of transferring to one another proceedings for criminal prosecution of an offence established in article(s) [...] [alternatively: of an offence covered by this Convention] in cases where such transfer is considered to be in the interests of the proper administration of justice, in particular in cases where more jurisdictions are involved, with a view to concentrating the prosecution. UN على الدول اﻷطراف أن تنظر في امكانية أن تنقل احداها الى اﻷخرى اجراءات الملاحقة الجنائية للجرائم المقررة في المادة )المواد( ]...[ ]أو بدلا من ذلك : الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية[ في الحالات التي يعتبر فيها ذلك النقل في صالح التسيير السليم لشؤون العدالة ، وخصوصا عندما يتعلق اﻷمر بأكثر من ولاية قضائية واحدة ، وذلك بهدف تركيز الملاحقة .
    1. Each State Party shall make the commission of an offence established in accordance with this Convention liable to sanctions that take into account the gravity of that offence. UN 1- تقضي كل دولة طرف بإخضاع ارتكاب أي فعل مجرم وفقا لهذه الاتفاقية لجزاءات تراعى فيها خطورة ذلك الجرم.
    Its courts also had territorial jurisdiction over any offence established in Canadian law if there was a real and substantial connection to Canada. UN ولمحاكمها أيضا ولاية قضائية إقليمية على أي جريمة منصوص عليها في القانون الكندي إذا وجدت صلة حقيقية وموضوعية بكندا.
    57. There is a provision in our Fugitive Offenders Act which says that any offence established under any multilateral international convention (to which both Saint Vincent and the Grenadines and the requesting country are Parties) which is declared by that convention not to be regarded as a political offence for the purposes of extradition - shall not fall under the political offence ground for refusing extradition. UN 57 - يرد حكم في قانون المجرمين الهاربين ينص على أن أي جريمة واردة ضمن أي اتفاقية دولية متعددة الأطراف (تكون سانت فنسنت وجزر غرينادين والدولة الطالبة طرفين فيها) ولا تعتبرها تلك الاتفاقية جريمة سياسية بالنسبة لأغراض التسليم، لا تنطبق عليها حجة الجريمة السياسية لرفض تسليم الشخص المعني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد