Should that be the case, the Commission would need to specify the offences to which the obligation would apply. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، يتعين على اللجنة تحديد الجرائم التي ينطبق عليها الالتزام. |
Should that be the case, the Commission would need to specify the offences to which the obligation would apply. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، يتعين على اللجنة تحديد الجرائم التي ينطبق عليها الالتزام. |
There had been a substantial reduction in the number of offences to which the penalties applied. | UN | وقد سجل انخفاض كبير في عدد الجرائم التي طُبقت عليها هذه العقوبات. |
In that regard, members stressed the importance of the right to life and noted that the offences to which the death penalty applied were not clearly defined in Sudanese legislation. | UN | وفي هذا الصدد، أكد اﻷعضاء أهمية حق الفرد في الحياة وأشاروا الى أن الجرائم التي تطبق بشأنها عقوبة اﻹعدام غير محددة تحديدا جليا في التشريعات السودانية. |
Crimes or offences to which the principle of the obligation to extradite or prosecute is applied in the legislation or practice of Guatemala | UN | الجرائم أو الأفعال الجرمية التي يطبق عليها، في تشريع غواتيمالا وممارستها، مبدأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة |
In recent days, the permanent provocations, violations, murders and other offences to which we have become accustomed now have escalated dangerously and threaten the peace. | UN | وفي الأيام القليلة الماضية، تصاعدت الاستفزازات الدائمة والانتهاكات والاغتيالات وخلافها من الجرائم التي بتنا متعودين عليها، بشكل خطير مهدد للسلام. |
2. Each of the offences to which this article applies shall be deemed to be included as a extraditable offence in any extradition treaty existing between States Parties. | UN | ٢- تعتبركل جريمة من الجرائم التي تنطبق عليها هذه المادة مدرجة كجريمة يجوز فيها تسليم المجرمين في أية معاهدة لتسليم المجرمين سارية بين الدول اﻷطراف. |
6. States Parties that do not make extradition conditional on the existence of a treaty shall recognize offences to which this article applies as extraditable offences between themselves. | UN | 6- على الدول الأطراف التي لا تجعل تسليم المجرمين مشروطا بوجود معاهدة أن تعتبر الجرائم التي تنطبق عليها هذه المادة جرائم خاضعة للتسليم فيما بينها. |
6. States Parties that do not make extradition conditional on the existence of a treaty shall recognize offences to which this article applies as extraditable offences between themselves. | UN | 6- على الدول الأطراف التي لا تجعل تسليم المجرمين مشروطا بوجود معاهدة أن تعتبر الجرائم التي تنطبق عليها هذه المادة جرائم خاضعة للتسليم فيما بينها. |
The revised legal definition of mercenaries should therefore be broad enough to cover the whole range of offences to which mercenary activities could give rise. | UN | ولذلك يجب أن يكون التعريف القانوني المقبل للمرتزق على قدر كاف من الاتساع بحيث يشمل كامل مجموعة الجرائم التي يمكن أن تؤدي إليها أنشطة المرتزقة. |
6. States Parties that do not make extradition conditional on the existence of a treaty shall recognize offences to which this article applies as extraditable offences between themselves. | UN | 6- على الدول الأطراف التي لا تجعل تسليم المجرمين مشروطا بوجود معاهدة أن تعتبر الجرائم التي تنطبق عليها هذه المادة جرائم خاضعة للتسليم فيما بينها. |
4. Each of the offences to which this article applies shall be deemed to be included as an extraditable offence in any extradition treaty existing between States Parties. | UN | 4- يعتبر كل من الجرائم التي تنطبق عليها هذه المادة مدرجا في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في أي معاهدة لتسليم المجرمين قائمة بين الدول الأطراف. |
4. Each of the offences to which this article applies shall be deemed to be included as an extraditable offence in any extradition treaty existing between States Parties. | UN | 4- يعتبر كل من الجرائم التي تُطبق عليها هذه المادة مدرجا في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في أي معاهدة لتسليم المجرمين سارية بين الدول الأطراف. |
7. States Parties that do not make extradition conditional on the existence of a treaty shall recognize offences to which this article applies as extraditable offences between themselves. | UN | 7- على الدول الأطراف التي لا تجعل تسليم المجرمين مشروطا بوجود معاهدة أن تعتبر الجرائم التي تُطبق عليها هذه المادة جرائم خاضعة للتسليم فيما بينها. |
4. Each of the offences to which this article applies shall be deemed to be included as an extraditable offence in any extradition treaty existing between States Parties. | UN | 4- يعتبر كل من الجرائم التي تنطبق عليها هذه المادة مدرجا في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في أي معاهدة لتسليم المجرمين قائمة بين الدول الأطراف. |
4. Each of the offences to which this article applies shall be deemed to be included as an extraditable offence in any extradition treaty existing between States Parties. | UN | 4- يعتبر كل من الجرائم التي تنطبق عليها هذه المادة مدرجا في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في أي معاهدة لتسليم المجرمين قائمة بين الدول الأطراف. |
On the other hand, there were delegations that considered any decision on the matter to be premature pending a decision on the definition of the offences to which the document would apply. | UN | ومن ناحية أخرى، كانت هناك وفود اعتبرت أن أي قرار بشأن هذه المسألة سابق ﻷوانه، انتظارا للبت في مسألة تعريف الجرائم التي تنطبق عليها الوثيقة. |
4. States Parties that do not make extradition conditional on the existence of a treaty shall recognize offences to which this article applies as extraditable offences between themselves. | UN | 4 - تسلم الدول الأطراف التي لا تخضع تسليم المجرمين لوجود معاهدة بأن الجرائم التي تنطبق عليها هذه المادة جرائم يجوز فيها التسليم فيما بينها. |
Peru was a party to the American Convention on Human Rights, which provided that the death penalty could not be pronounced for offences to which it had not applied at the time when the acts had been committed. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن بيرو طرفا في الاتفاقية اﻷمريكية المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي تنص على أنه لا يجوز الحكم بعقوبة اﻹعدام على الجرائم التي لم تكن وقت ارتكابها تستوجب هذه العقوبة. |
Crimes or offences to which the principle of the obligation aut dedere aut judicare is applied in the legislation or practice of a State | UN | 4 - الجرائم أو الأفعال الجرمية التي ينطبق عليها مبدأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في تشريعات الدولة أو ممارساتها |
Furthermore, the Supreme Court had limited the types of individuals and the kinds of offences to which the death penalty was applicable. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المحكمة العليا قد حدّت من أنواع الأفراد والجرائم التي تنطبق عليها عقوبة الإعدام. |