The Disarmament Commission offers a unique opportunity for Member States to bridge differences and achieve common approaches of a universal character. | UN | إن هيئة نزع السلاح تتيح فرصة فريدة للدول الأعضاء كي تتجاوز الخلافات وتتوصل إلى نُهُج مشتركة ذات طابع عالمي. |
Your presidency offers a unique opportunity, since your country Poland has experience and understanding of aspirations and sensitivities across the regional groups. | UN | إن رئاستكم تتيح فرصة فريدة بما أن بلدكم بولندا يملك تجربة وفهماً في مجال التطلعات والحساسيات على مستوى المجموعات الإقليمية. |
This resolution offers a unique opportunity to work on establishing real confidence-building measures and trust. | UN | إن هذا القرار يتيح فرصة فريدة للعمل على إيجاد تدابير فعلية لبناء الثقة. |
The establishment of an International Criminal Court offers a unique opportunity to bring to justice the perpetrators of crimes against humanity and other serious violations of international law. | UN | وإنشاء محكمة جنائية دولية يتيح فرصة فريدة لكي يقدم إلى العدالة مرتكبو الجرائم ضد الإنسانية وغيرها من الانتهاكات الصارخة للقانون الدولي. |
Thus, it offers a unique opportunity to initiate discussions on the issues raised in the present paper at a national level. | UN | وهي بالتالي توفر فرصة فريدة لإجراء مناقشات بشأن المواضيع المثارة في هذه الورقة على الصعيد الوطني. |
This session of the Assembly offers a unique opportunity for substantial reform of the United Nations system in its entirety. | UN | إن هذه الدورة للجمعية توفر فرصة فريدة لإجراء إصلاح جوهري بمنظومة الأمم المتحدة بكاملها. |
Such cooperation offers a unique opportunity for partnership in the area of water and sanitation. | UN | فمثل هذا التعاون يوفر فرصة فريدة للشراكة في مجال المياه والصرف الصحي. |
60. This global knowledge network offers a unique opportunity for cooperation between the United Nations and the Bretton Woods institutions. | UN | ٠٦ - وتتيح هذه الشبكة المعرفية العالمية فرصة فريدة من نوعها للتعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |
Indeed, the Peacebuilding Commission offers a unique opportunity to demonstrate in practice the usefulness of a comprehensive approach to the post-conflict recovery of countries emerging from conflict. | UN | إن لجنة بناء السلام تتيح فرصة فريدة لتثبت عمليا جدوى اتباع نهج شامل إزاء الانتعاش بعد الصراع في البلدان الخارجة من الصراع. |
Its purpose is to facilitate the annual review of developments in ocean affairs and offers a unique opportunity to take stock of the state of the oceans and seas and to seek solutions in a pragmatic and results-orientated manner. | UN | وكان الغرض منها تسهيل الاستعراض السنوي للتطورات التي تجد في شؤون البحار وهي تتيح فرصة فريدة لتقييم حالة المحيطات والبحار والبحث عن حلول بطريقة عملية تتوخى تحقيق النتائج. |
The Council strongly encourages all parties throughout Somalia to participate in the process, which offers a unique opportunity for all Somalis to end the suffering of their people and to restore peace and stability to their country. | UN | ويشجع المجلس بقوة جميع الأطراف في الصومال على المشاركة في العملية التي تتيح فرصة فريدة لجميع الصوماليين لوضع حد لمعاناة شعب الصومال وإعادة بناء السلام والاستقرار في بلدهم. |
7. The fiftieth anniversary offers a unique opportunity. | UN | ٧ - إن الذكرى السنوية الخمسين تتيح فرصة فريدة. |
We believe that the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights offers a unique opportunity for the international community to reflect upon the current challenges facing human rights in the world today so that we may advance a fuller observance of these rights in a just and balanced manner in the future. | UN | ونحن نؤمن بأن الذكرى السنوية الستين لحقوق الإنسان تتيح فرصة فريدة للمجتمع الدولي للتفكير في التحديات الحالية التي تواجه حقوق الإنسان في عالم اليوم بغية زيادة مراعاة تلك الحقوق على وجه أكمل وبصورة عادلة ومتكافئة في المستقبل. |
By thoroughly analysing progress made in the implementation of the VDPA and pinpointing difficulties and obstacles to its full realization, the “Vienna+5” Review offers a unique opportunity to improve comparative knowledge of the current condition of human rights and thus guide future action. | UN | فعن طريق إجراء تحليل شامل للتقدم المحرز في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا وتحديد الصعوبات والعقبات التي تعترض تنفيذهما بالكامل، فإن هذا الاستعراض الخمسي يتيح فرصة فريدة لتحسين المعرفة المقارنة بالوضع الراهن لحقوق اﻹنسان فيكون بذلك توجيها للعمل مستقبلا. |
The EU considers that the Brahimi report offers a unique opportunity to improve the way the international community approaches peace operations, and it will continue to contribute to the implementation of its recommendations. | UN | ويرى الاتحاد أن تقرير الإبراهيمي يتيح فرصة فريدة لتحسين الكيفية التي يعالج بها المجتمع الدولي عمليات السلام، وسيواصل إسهامه في تنفيذ توصيات هذا التقرير. |
This Conference offers a unique opportunity to take decisive steps towards the proposed reforms around the core principles of transparency, integrity, responsibility, sound banking practice and international governance. | UN | وهذا المؤتمر يتيح فرصة فريدة لاتخاذ خطوات حاسمة باتجاه الإصلاحات المقترحة على أساس مبادئ الشفافية والنزاهة والمسؤولية والممارسات المصرفية السليمة والإدارة الدولية. |
The session offers a unique opportunity for Member States to recall the commitments that have been made, to review progress, and to create meaningful partnerships to ensure freedom from discrimination and violence. | UN | وهذه الدورة توفر فرصة فريدة للدول الأعضاء لاستذكار الالتزامات التي قطعتها، واستعراض التقدم المحرز، وإقامة شراكات قوية لضمان التحرر من التمييز والعنف. |
As such, it offers a unique opportunity for deliberations among all Member States and engagement in cooperation on a broad spectrum of issues at the global level. | UN | وهي على هذا النحو توفر فرصة فريدة لإجراء المداولات بين جميع الدول الأعضاء ولمشاركة هذه الدول في التعاون بشأن طائفة واسعة من المسائل على الصعيد العالمي. |
As such, it offers a unique opportunity for a science and technology research depository facility under the technology bank to extend the benefits of Research4Life well beyond the current partner United Nations agencies to include other multilateral development and technical agencies. | UN | ومن ثم فهي توفر فرصة فريدة لإنشاء مرفق لإيداع البحوث العلمية والتكنولوجية، خاضع لبنك التكنولوجيا، من أجل توسيع نطاق فوائد برنامج البحوث من أجل الحياة بحيث لا تقتصر الجهات المستفيدة منه على الوكالات الشريكة حاليا للأمم المتحدة لتشمل غيرها من الوكالات التقنية والإنمائية متعددة الأطراف. |
What is happening across the Arab world offers a unique opportunity both for the countries of the region and for the world at large. | UN | ما يحدث في العالم العربي يوفر فرصة فريدة من نوعها، بالنسبة للبلدان في المنطقة والعالم بأسره. |
Rio+20 offers a unique opportunity to secure a renewed political commitment to sustainable development. | UN | مؤتمر ريو + 20 يوفر فرصة فريدة للحصول على التزام سياسي متجدد بالتنمية المستدامة. |
The 2012 Conference on the Middle East offers a unique opportunity to rid the region of weapons of mass destruction. | UN | ويمثل مؤتمر عام 2012 المعني بالشرق الأوسط فرصة فريدة من نوعها لتخليص المنطقة من أسلحة الدمار الشامل. |