ويكيبيديا

    "offers an opportunity" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • يتيح فرصة
        
    • يتيح الفرصة
        
    • توفر فرصة
        
    • تتيح فرصة
        
    • تتيح الفرصة
        
    • يوفر فرصة
        
    The ongoing review of the peacebuilding architecture offers an opportunity to consider further measures to strengthen its effectiveness on the ground. UN إن الاستعراض الذي يجري الآن لهيكل بناء السلام يتيح فرصة للتدبر في اتخاذ مزيد من الخطوات لتعزيز فعاليته ميدانيا.
    It should not be taken for granted that the year 1995 offers an opportunity to consolidate the non-proliferation Treaty through an unconditional and indefinite extension. UN وينبغي عــدم التسليم بأن عام ١٩٩٥ يتيح فرصة لتعزيز معاهدة عدم الانتشار من خلال تمديد لا محدود وغير مشروط لها.
    It offers an opportunity for consultation and reflection on questions of interest to its members. UN وهو يتيح فرصة للتشاور والنظر في المسائل التي تهم أعضاؤه.
    The High-level Dialogue is distinct from the Forum but offers an opportunity to strengthen it. UN ويختلف الحوار عن المنتدى، إلا أنه يتيح الفرصة أيضا لتدعيمه.
    The current situation of high food prices offers an opportunity to address these issues more constructively and urgently. UN والحالة الراهنة المتعلقة بارتفاع أسعار الغذاء توفر فرصة لمعالجة هذه القضايا على نحو بناء وعاجل بشكل كبير.
    The active participation of UNICEF in UNEG offers an opportunity for further harmonization and simplification. UN والمشاركة الفعالة لليونيسيف في فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم تتيح فرصة للمزيد من الانسجام والتبسيط.
    UNFPA believes that this process offers an opportunity to further strengthen the capacity of country offices to support the needs of programme countries. UN ويعتقد الصندوق أن هذه العملية تتيح الفرصة لتعزيز قدرات المكاتب القطرية على دعم حاجات بلدان البرنامج.
    The staffing of the Rotterdam and Stockholm convention secretariats has yet to be completed and so this option offers an opportunity to move smoothly and quickly to a more fully integrated structure in a systematic manner. UN ومازال يتعين استكمال شغل وظائف أمانتي اتفاقيتي روتردام واستكهولم، وعلى ذلك فإن هذا الخيار يوفر فرصة للانتقال بسلاسة وسرعة إلى هيكل متكامل تماماً بطريقة منهجية.
    It also offers an opportunity to mobilize consensus in the region and beyond, including through the Quartet, in support of reinvigorating efforts towards a two-State solution. UN كما أنه يتيح فرصة لحشد توافق في الآراء في المنطقة وخارجها، بما في ذلك من خلال اللجنة الرباعية، لدعم إعادة تنشيط الجهود من أجل التوصل إلى حل الدولتين.
    25. OHCHR considers that the adoption of the Declaration offers an opportunity to renew efforts to improve the situation of indigenous peoples worldwide, establishing for the first time universal standards that can guide public policy. UN 25 - وتعتبر المفوضية أن اعتماد الإعلان يتيح فرصة لتجديد الجهود الرامية إلى تحسين حالة الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم، والقيام لأول مرة بوضع معايير عالمية تهتدي بها السياسة العامة.
    Some consider that the major reduction in the number of children being born in the regions of South-Eastern Europe offers an opportunity to provide better prospects for young people in the coming years. UN ويعتبر البعض أن الانخفاض الكبير في عدد الأطفال الذين يولدون في مناطق جنوب شرقي أوروبا يتيح فرصة لتوفير آفاق أفضل للشباب في الأعوام المقبلة.
    42. There is a renewed debate regarding custom, culture, religious practices and tradition, which offers an opportunity to better understand gender inequality. UN 42 - وهناك نقاش متجدد فيما يتصل بالأعراف والثقافة والممارسات الدينية والتقاليد يتيح فرصة فهم أفضل لعدم المساواة بين الجنسين.
    In concluding he said that the present UNCTAD X Conference offers an opportunity to seriously consider the proposal that was made at UNCTAD VIII for a United Nations Commodity Conference. UN وختم قائلا إن مؤتمر الأونكتاد العاشر هذا يتيح فرصة للنظر بجدية في الاقتراح الذي قُدم في الأونكتاد الثامن لعقد مؤتمر للأمم المتحدة بشأن السلع الأساسية.
    Discussions with organizations of the United Nations system have concluded that the Permanent Forum offers an opportunity for new forms of interagency cooperation. UN وخلصت المفوضية في المناقشات التي أجرتها مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى أن المنتدى الدائم يتيح فرصة لإقامة أشكال جديدة من التعاون فيما بين الوكالات.
    For this reason, as well as its potential for the disruption of economies, commercial fraud offers an opportunity for global terrorism. UN ولهذا السبب ونظرا، كذلك، لما ينطوي عليه الاحتيال التجاري من إمكانات زعزعة الاقتصادات، فانه أصبح يتيح فرصة أمام الارهاب العالمي.
    The recent establishment of a Peacebuilding Commission country-specific configuration for Liberia offers an opportunity to do just that, and we welcome Liberia's decision to seek the advice and support of the Peacebuilding Commission on its path towards consolidating peace. UN وإنشاء تشكيلة قطرية مخصَّصة مؤخراً، تابعة للجنة بناء السلام، من أجل ليبريا، يتيح فرصة للقيام بذلك تماماً، ونحن نرحب بقرار ليبريا السعي إلى مشورة ودعم لجنة بناء السلام في مسيرتها نحو توطيد السلام.
    The coordination segment of the Council agenda offers an opportunity to take stock of progress made in strengthening the coordinated approach of the United Nations system to gender equality and the empowerment of women. UN وجزء التنسيق من جدول أعمال المجلس يتيح الفرصة للوقوف على مدى التقدم في تعزيز تنسيق نهج منظومة الأمم المتحدة إزاء المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    The rise in agricultural commodity prices in low-income, food-insecure countries offers an opportunity to reallocate savings to agricultural investment. UN إن ارتفاع أسعار السلع الزراعية في البلدان ذات الدخل المنخفض والتي تفتقر إلى الأمن الغذائي يتيح الفرصة لإعادة توجيه المدخرات إلى الاستثمار الزراعي.
    The United Nations process of financing for development offers an opportunity for renewed commitment and action. The Secretary-General can count on our support. UN وإن عملية الأمم المتحدة لتمويل التنمية توفر فرصة سانحة لالتزام وعمل جديدين.ويمكن للأمين العام أن يعول على دعمنا.
    This year offers an opportunity to address all those linked challenges at once. UN والسنة الحالية توفر فرصة للتصدي لجميع تلك التحديات في وقت واحد.
    Volunteerism offers an opportunity for youth to contribute to society. UN وقال إن أنشطة التطوع تتيح فرصة للشباب لكي يساهم في المجتمع.
    This way of looking at the work of UNU offers an opportunity to examine the overall coverage of the key issues the efforts of the University set out to address. UN وهذه الطريقة في النظر الى عمل جامعة اﻷمم المتحدة تتيح فرصة بحث التغطية الشاملة للقضايا الرئيسية التي تعالجها جهود الجامعة.
    The Security Council debate on the interdependence between security and development now proposed by Brazil offers an opportunity to advance the already intense international dialogue on this issue. UN وهذه المناقشة التي تقترح البرازيل الآن إجراءها في مجلس الأمن بشأن الترابط القائم بين موضوعي الأمن والتنمية، إنما تتيح الفرصة للمضي قدما في الحوار الدولي المكثف القائم أصلا بشأن هذه المسألة.
    The staffing of the Rotterdam and Stockholm convention secretariats has yet to be completed and so this option offers an opportunity to move smoothly and quickly to a more fully integrated structure in a systematic manner. UN ومازال يتعين استكمال شغل وظائف أمانتي اتفاقيتي روتردام واستكهولم، وعلى ذلك فإن هذا الخيار يوفر فرصة للانتقال بسلاسة وسرعة إلى هيكل متكامل تماماً بطريقة منهجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد