ويكيبيديا

    "official policies" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • السياسات الرسمية
        
    • سياسات رسمية
        
    • للسياسات الرسمية
        
    Several States parties have created the post of Secretary of State for Women to coordinate official policies. UN وأنشأت عدة دول أطراف منصب وزير دولة لشؤون المرأة ليقوم بتنسيق السياسات الرسمية.
    Several States parties have created the post of Secretary of State for Women to coordinate official policies. UN وأنشأت عدة دول أطراف منصب وزير دولة لشؤون المرأة ليقوم بتنسيق السياسات الرسمية.
    Coming under the responsibility of the Ministry, the Office changed its status to that of Department, gaining more political power to influence official policies and actively engage in shaping the law. UN وبعد أن دخل المكتب تحت مسؤولية هذه الوزارة تغيَّر مركز المكتب إلى إدارة واكتسب بذلك مزيداً من السلطة السياسية للتأثير على السياسات الرسمية والمشاركة بنشاط في تشكيل القوانين.
    There was a fundamental difference between the illegal acts committed by Palestinian persons or groups and the illegal practices of the Army, which implemented the official policies of the State. UN وهناك فرق جوهري قائم بين الأفعال غير القانونية التي يقوم بها شعب أو جماعات فلسطينية، وبين الممارسات غير القانونية التي يقوم بها الجيش لتطبيق سياسات رسمية للدولة.
    11. The report notes that there are no official policies aimed at accelerating the de facto equality of women. UN 11 - يشير التقرير إلى أنه لا توجد سياسات رسمية تستهدف التعجيل بالمساواة الفعلية للمرأة.
    Moreover, poor or ineffective implementation of official policies often exacerbated the multiple discrimination faced by ethnic women. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التنفيذ السئ أو غير الفعال للسياسات الرسمية زاد في أغلب الأحيان من الوجوه المتعددة للتفرقة التي تواجهها النساء العرقيات.
    We expect to see concrete action, operational strategies, genuine grass-roots efforts and public support for changes in official policies related to population and development. UN إننا نتوقع أن نرى إجراء ملموسا، واستراتيجيات تنفيذية، وجهودا حقيقية على المستوى الشعبي، ودعما عاما للتغيير في السياسات الرسمية المتصلة بالسكان والتنمية.
    In some societies, resentment against migrants has fanned the flames of hatred and intolerance, and official policies have often seemed to condone separatism rather than promote social integration. UN وفي بعض المجتمعات أدت مشاعر الاستياء من المهاجرين الى إذكاء نيران البغض والتعصب، وكثيرا ما بدت السياسات الرسمية وكأنها تتغاضى عن نزعة الانفصالية بدلا من العمل على تعزيز الاندماج الاجتماعي.
    The Permanent Representative argued that by incorporating this traditional approach to development within its official policies and embracing legal pluralism, the Plurinational State of Bolivia had achieved great development successes. UN وقالت الممثلة الدائمة لدولة بوليفيا المتعددة القوميات إن بلدها حقق نجاحات إنمائية عظيمة بفضل إدراج هذا النهج التقليدي إزاء التنمية في السياسات الرسمية لبلدها، وبفضل تبني مبدأ التعددية القانونية.
    As poverty is not always openly discussed in official policies in some countries, the promotion of human development and MDGs as part of the regional programming strategy has not been easy. UN ونظرا إلى أن الفقر لا يناقَش دائما مناقشة صريحة في السياسات الرسمية في بعض البلدان، فإن تعزيز التنمية البشرية والأهداف الإنمائية للألفية في إطار استراتيجية البرمجة الإقليمية لم يكن بالأمر السهل.
    It must be acknowledged that whereas understanding and tolerance are official policies in many States parties, they have not been effectively translated into day—to—day practices of public life, nor have they been firmly established as a consistent mode of behaviour. UN ولا بد من الاعتراف بأنه رغم كون التفاهم والتسامح جزءاً من السياسات الرسمية للعديد من الدول اﻷطراف، فإنهما لم ينعكسا بعد على الممارسات اليومية في الحياة العامة، ولم يترسخا كنمط مسلكي متماسك حتى اﻵن.
    On the other side, there is an occupied people, helpless and devastated, with groups committing terror attacks in contradiction of the official policies of the political leadership. UN وفي الجانب الآخر، هناك شعب رازح تحت الاحتلال، لا حول له ولا قوة، ومدمَّر، مع وجود مجموعات ترتكب أعمالاً إرهابية تتعارض مع السياسات الرسمية للقيادة السياسية.
    The purpose is to encourage new ideas and stimulate a dialogue between the organisations and those who shape official policies at an early stage in the process. UN والغرض هو تشجيع الإتيان بأفكار جديدة واستثارة الحوار فيما بين المنظمات وبين الذين يصوغون السياسات الرسمية في مرحلة مبكرة من مراحل العملية.
    While noting that women's suffering in Afghanistan may be caused by a number of factors, not simply Taliban policies, the study focuses particularly on the effects of official policies of discrimination against women. UN ومع الإشارة إلى أن معاناة المرأة في أفغانستان قد تكون نتيجة لعدد من العوامل، وليس نتيجة لسياسات حركة طالبان وحدها، تركز الدراسة بخاصة على الآثار المترتبة على السياسات الرسمية المتعلقة بالتمييز ضد المرأة.
    1.10 official policies on Discrimination UN 1-10 السياسات الرسمية المعنية بالتمييز
    As we strive for the complete elimination of nuclear weapons, and as that goal begins to see reflection in the official policies of nuclear-weapon States, the need for a long-term vision to address nonproliferation concerns gains in urgency. UN وبينما نسعى جاهدين للإزالة الكاملة للأسلحة النووية، وفي وقت بدأ هذا الهدف يتبلور في السياسات الرسمية للدول الحائزة للأسلحة النووية، أصبحت الحاجة أكثر إلحاحا إلى وضع رؤية طويلة الأجل لمعالجة مشاكل عدم الانتشار.
    61. The Board noted that ITC relied on United Nations official policies with regard to information technology (IT) fraud, adopting them and, where necessary, adapting them. UN 61 - لاحظ المجلس أن المركز يعتمد على السياسات الرسمية للأمم المتحدة فيما يتعلق بالغش في مجال تكنولوجيا المعلومات، وذلك بإقرارها، وحيثما اقتضى الأمر، بتكييفها.
    12. The report notes that there are no official policies aimed at accelerating the de facto equality of women. UN 12 - يشير التقرير إلى أنه لا توجد سياسات رسمية تستهدف التعجيل بالمساواة الفعلية للمرأة.
    The Armed Forces of the Philippines have official policies and guidelines on the treatment of children involved in armed conflict and have incorporated provisions on human rights and international humanitarian law in the conduct of internal security operations. UN وتتبع القوات المسلحة الفلبينية سياسات رسمية ومبادئ توجيهية تُعنى بمعاملة الأطفال المشاركين في نزاع مسلح، وأدرجت أحكاماً تُعنى بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في تنفيذ عمليات الأمن الداخلي.
    The Armed Forces of the Philippines have official policies and guidelines on the treatment of children involved in armed conflict and have incorporated provisions on human rights and international humanitarian law in the conduct of internal security operations. UN وللقوات المسلحة الفلبينية سياسات رسمية ومبادئ توجيهية تُعنى بمعاملة الأطفال الضالعين في نزاع مسلح، وأدرجت أحكاماً تُعنى بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في تنفيذ عمليات الأمن الداخلي.
    The historical and political context in which the Committee on the Elimination of Racial Discrimination was drawn up gave prominence to official policies of racial discrimination and segregation pursued by certain States which had emerged from the process of decolonization in southern Africa. UN والسياق التاريخي والسياسي الذي أنشئت فيه لجنة القضاء على التمييز العنصري كان يعطي اﻷولوية للسياسات الرسمية اﻵخذة بالتمييز والتفرقة العنصريين التي تنتهجها بعض الدول الناشئة عن عملية إنهاء الاستعمار في الجنوب اﻷفريقي.
    More importantly, members of the Baath Party and military officers enjoy their own food distribution network through cooperatives and they receive special salary allowances depending on their relationships with their supervisors and the extent of their support for the official policies of the Government. UN واﻷهم من ذلك أن لدى أعضاء حزب البعث والضباط العسكريين شبكة خاصة بهم لتوزيع اﻷغذية عن طريق الجمعيات التعاونية وهم يحصلون على بدلات خاصة ضمن مرتباتهم تتوقف على علاقاتهم برؤسائهم ومدى تأييدهم للسياسات الرسمية للحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد