ويكيبيديا

    "official status" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الوضع الرسمي
        
    • المركز الرسمي
        
    • الصفة الرسمية
        
    • صفة رسمية
        
    • مركز رسمي
        
    • وضع رسمي
        
    • الحالة الرسمية
        
    • بمركز رسمي
        
    • مركزاً رسمياً
        
    • بصفة رسمية
        
    • المكانة الرسمية
        
    • مركزها الرسمي
        
    • والصفة الرسمية
        
    • الحالة الرسمي
        
    • مركزا رسميا
        
    Initialization was conducted for the digitization of official status files, legal files and medical records. UN تم البدء في إعمال التكنولوجيا الرقمية لملفات الوضع الرسمي والملفات القانونية والسجلات الطبية.
    Registry 11,500 official status files for all active and non-active international civilian staff in peace operations UN 500 11 ملف عن المركز الرسمي لجميع الموظفين المدنيين العاملين وغير العاملين في عمليات حفظ السلام
    A commission for giving official status to indigenous languages had submitted a proposal which was under consideration. UN وقدمت لجنة أنشئت لدراسة إعطاء اللغات اﻷصلية الصفة الرسمية اقتراحا يجري النظر فيه حاليا.
    Such consultations, outside the scope of the Assembly, enjoyed no official status. UN وأضاف أن تلك المشاورات التي تقع خارج نطاق الجمعية العامة ليس لها صفة رسمية.
    The lack of official status exposed migrants to unfair labour practices and harsh abuse related to the workplace. UN كما أن افتقار المهاجرين إلى مركز رسمي يعرضهم لممارسات غير عادلة في العمل وإساءة شديدة مرتبطة بمكان العمل.
    More than 32,000 children are born in informal marriages between Iranian women and refugees, many of whom do not have a birth certificate or official status in the Islamic Republic of Iran. UN ويولد أكثر من 000 32 طفل في الزيجات غير الرسمية بين النساء الإيرانيات واللاجئين، وليس لدى الكثيرين منهم شهادة ميلاد أو أي وضع رسمي في جمهورية إيران الإسلامية.
    A project on digitization of official status files, legal files and medical records was under review. UN وهناك مشروع قيد الاستعراض لرقمنة ملفات الحالة الرسمية والملفات القانونية والسجلات الطبية.
    The Court used the term " agent " and did not consider relevant the fact that the person in question had or did not have an official status. UN وقد استخدمت المحكمة مصطلح " الوكيل " ولم تعر اهتماماً لتمتع الشخص أو عدم تمتعه بمركز رسمي.
    The bill to give official status to the National Human Rights Commission was a step in the right direction. UN ويمثل قانون منح الوضع الرسمي للجنة الوطنية لحقوق الإنسان خطوة في الاتجاه الصحيح.
    :: They highlight the official status of a name as a criterion, while the divide between official and unofficial status is a different matter and must not be mixed up with the endonym/exonym divide. UN :: يبرز التعريفان الوضع الرسمي للاسم باعتباره المعيار، في حين أن الفارق بين الرسمي وغير الرسمي هو مسألة مختلفة ويجب عدم الخلط بينها وبين الفارق بين الاسم المحلي والاسم الأجنبي.
    The Registry Assistants are responsible for maintaining and providing access to official status files of all international civilian staff in peace operations UN ويتولى مساعدو شؤون السجلات حفظ ملفات الوضع الرسمي وإتاحة الاطلاع عليها لجميع الموظفين المدنيين الدوليين في عمليات السلام
    In such cases, a record is made and placed in the former staff member's official status file so that the matter can be further considered if and when the staff member rejoins the Organization. UN وفي هذه الحالات، يعد سجل بهذا الشأن ويوضع في ملف المركز الرسمي للموظف السابق لكي تتسنى مواصلة النظر في الأمر إذا انضم الموظف مجددا إلى المنظمة.
    In such cases, a record is made and placed in the former staff member's official status file so that the matter can be further considered if and when the staff member rejoins the Organization. UN وفي هذه الحالات، يعد سجل بهذا الشأن ويوضع في ملف المركز الرسمي للموظف السابق لكي تتسنى مواصلة النظر في الأمر إذا انضم الموظف مجددا إلى المنظمة.
    One submission highlighted the need for further discussion on the issue, and to clarify such questions as the official status of the criteria and the monitoring body to which States should report. UN وسلط أحد التقارير الأضواء على الحاجة إلى مناقشة القضية بإسهاب وتوضيح مسائل من قبيل المركز الرسمي للمعايير وهيئة الرصد التي ينبغي للدول تقديم تقاريرها إليها.
    In Italy, a law is in preparation to give the NAP official status. UN ففي إيطاليا، يجري وضع قانون لإضفاء الصفة الرسمية على برنامج العمل الوطني.
    The communities of the Atlantic coast enjoyed autonomy on many fronts, including official status for their languages. UN وقالت إن المجتمعات المحلية على ساحل المحيط الأطلسي تتمتع بحكم ذاتي في العديد من الجبهات، بما في ذلك الصفة الرسمية للغاتها.
    Some of the town folk have been wondering about Mr. Morgan whether he'll have any official status. Open Subtitles البعض مِنْ قومِ البلدةَ لديه شك حول مورغان اذا كان لديه أي صفة رسمية .
    The co-chairs of the round tables and interactive discussions will present written summaries of the proceedings, which should have an official status. UN ودعوا إلى قيام الرؤساء المشاركين للموائد المستديرة وحلقات النقاش التفاعلية إلى تقديم موجزات خطية عن سير الوقائع وأن يكون لهذه الموجزات صفة رسمية.
    This coordination and the willingness to give official status to the NAPs seem to be giving rise to some difficulties. UN ويبدو أن هذا التنسيق وهذه الرغبة في إعطاء مركز رسمي لبرامج العمل الوطنية يواجهان صعوبات.
    The PA has so far established 16 ministries, alongside several governmental agencies with official status. UN فقد أنشأت السلطة الفلسطينية حتى اﻵن ٦١ وزارة، باﻹضافة الى بضع وكالات حكومية ذات مركز رسمي.
    Furthermore, no official status justifies persons who may be accused of responsibility for such violations being held immune from legal responsibility. UN وعلاوة على ذلك، ليس هناك أي وضع رسمي يبرر اعتبار الأشخاص الذين قد يكونون متهمين بارتكاب مثل هذه الانتهاكات متمتعين بالحصانة من المسؤولية القانونية.
    In some cases, clarification of the division of labour between UNDP and UNFPA regarding the maintenance of attendance records and official status files needed reinforcement. UN وفي بعض الحالات، لزم تعزيز توضيح تقسيم العمل بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والصندوق فيما يتصل بالاحتفاظ بسجلات الحضور والانصراف وملفات الحالة الرسمية للموظفين.
    The Court used the term " agents " and did not give relevance to the fact that a person had or did not have an official status. UN وقد استخدمت المحكمة مصطلح " الموظفين " ، ولم تعر اهتماما لواقعة تمتع الشخص أو عدم تمتعه بمركز رسمي.
    Lastly, he said it was expected that the human rights committee referred to by Ms. Evatt would shortly be given official status. UN وأخيراً قال إنه من المتوقع أن تمنح اللجنة المعنيـة بحقوق الإنسان التي أشارت إليها السيدة إيفات مركزاً رسمياً عما قريب.
    The Association has not yet been recognized by the Government, it says that NGOs have no official status in Kuwait. UN ولم تحصل هذه الرابطة على اعتراف الحكومة بعد؛ وتؤكد أن المنظمات غير الحكومية لا تتمتع بصفة رسمية.
    As a result, Afrikaans has the same official status as the other tribal languages, of which there are many; UN ونتيجة لذلك فإن للغة الأفريكانية نفس المكانة الرسمية التي للغات القبلية الأخرى، التي يوجد منها عدد كبير؛
    In 1998 it acquired the official status of the Estonian National Opera. UN واكتسبت مركزها الرسمي بوصفها دار الأوبرا الوطنية الإستونية سنة 1998.
    The official status of a perpetrator of a crime under international law — even a head of State or government — does not exempt him or her from criminal responsibility and is not grounds for a reduction of sentence. UN والصفة الرسمية لمرتكب الجريمة بموجب القانون الدولي لا تعفيه من المسؤولية الجنائية حتى وإن كان رئيساً لدولة أو حكومة، ولا تشكل سبباً لتخفيف العقوبة.
    OIOS believes that, in principle, the Board could begin its consideration of the appeal on the basis of only the facts provided by the appellant and those in the official status file. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه يمكن للمجلس، من حيث المبدأ، أن يبدأ نظره في الطعن فقط على أساس الحقائق المقدمة من مقدم الطعن وتلك الواردة في ملف الحالة الرسمي.
    The member States of CARICOM had therefore extended to the remaining seven Non-Self-Governing Territories in the region official status in the Community. UN ولذلك قامت الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية بمنح الأقاليم السبعة الباقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي في المنطقة مركزا رسميا في الجماعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد