Amalgams are also very durable, relatively fast and easy to place, and can often be repaired. | UN | كما أن الملغم معمر جداً، وضعه في مكانه سهل وسريع نسبياً، ومن الممكن إصلاحه في كثير من الأحيان. |
They can achieve long life at rated loads that can often be ten million cycles or greater. | UN | ويمكن لها أن تحقق عمرا أطول عند أحمال مقدرة، والذي يمكن أن يكون عشرة ملايين دورة أو أكبر في كثير من الأحيان. |
On an individual basis this can often be achieved by rather simple measures. | UN | ويمكن في أغلب الأحيان تحقيق ذلك، على المستوى الفردي، بتدابير بسيطة إلى حد ما. |
In developing countries where there are inefficient progressive income tax structures, older people on higher incomes can often be dissuaded from collecting the universal pension where the benefit is a relatively small amount. | UN | وفي البلدان النامية حيث تتسم هياكل ضريبة الدخل التدريجية بعدم فعاليتها، يمكن في الغالب إثناء المسنين ذوي الدخل المرتفع عن تحصيل المعاشات التقاعدية الشاملة عندما تكون قيمة الاستحقاق قليلة نسبياً. |
However, other comments indicated that responses may often be less formal than is desired. | UN | لكن التعليقات الأخرى أشارت إلى أن الاستجابات قد تكون في أحيان كثيرة ذات طابع رسمي أقل مما هو مطلوب. |
An ultimate right of judicial appeal from administrative procedures of this type would also often be appropriate. | UN | كذلك كثيراً ما يكون التمتع بالحق المطلق في الطعن قضائيا في الإجراءات الإدارية من هذا النوع أمراً مناسبا في هذا المضمار. |
New production knowledge or knowledge of best practices can often be transmitted in this manner. | UN | وفي كثير من الأحيان يمكن بهذه الطريقة نقل المعرفة المتعلقة بالمنتجات الجديدة أو المعرفة المتعلقة بأفضل الممارسات. |
Third, the translation of international investment commitments into national frameworks would often be made more difficult owing to the absence of clear, defined national development strategies. | UN | وثالثاً، إن ترجمة التزامات الاستثمار الدولية إلى أطر وطنية ستزداد صعوبة في كثير من الأحيان نتيجة لعدم وجود استراتيجيات محددة وواضحة للتنمية الوطنية. |
" Adequately assessing allegations of ill-treatment will often be a far from straightforward matter. | UN | ' ' تظل في كثير من الأحيان عملية تقييم ادعاءات إساءة المعاملة تقييما وافيا أمرا لا يخلو من التعقيدات. |
Without peace, there can be no development, and human rights can often be sorely tested. | UN | فبدون سلام، لا يمكن وجود تنمية، وقد تتعرض حقوق الإنسان في كثير من الأحيان إلى اختبارات عسيرة. |
Rains and floods are usually seasonal; food and nutrition crises can often be anticipated months ahead of time; and hurricanes and storms can be forecasted in advance. | UN | فالأمطار والفيضانات موسمية في العادة؛ وأزمات الغذاء والتغذية يمكن في كثير من الأحيان توقع حدوثها قبل أن تحدث بشهور؛ كما يمكن التنبؤ بالأعاصير والعواصف. |
It is not equipped to handle multi-billion-dollar global operations, which must often be deployed at great speed. | UN | فهو ليس معدا للاضطلاع بعمليات عالمية تكلف بلايين عديدة، ويجب أن تنشر في أغلب الأحيان بسرعة عالية. |
Information that finds its way to the public record may often be incomplete or inaccurate. | UN | والمعلومات التي تسلك طريقها إلى السجل العام قد تكون في أغلب الأحيان غير كاملة أو غير دقيقة. |
A commission will often be established to provide an independent investigation where the criminal justice institutions are seen to be biased or incompetent. | UN | ويكون إنشاء اللجنة في الغالب للقيام بتحقيق مستقل حيثما اعتبرت مؤسسات العدالة الجنائية منحازة أو فاقدة للأهلية. |
Of course, certain individual human rights can often be exercised collectively, in community with others. | UN | وبالطبع، يمكن في الغالب لبعض حقوق الإنسان الفردية أن تُمارس بصورة جماعية بالاشتراك مع الآخرين. |
For items for which the shares of developing countries have increased significantly, this can often be attributed to a large surge in the exports of a few countries where an important push has been undertaken. | UN | وبالنسبة للمواد التي شهدت فيها حصة البلدان النامية ارتفاعا كبيرا، يمكن أن يُعزى ذلك في أحيان كثيرة إلى حدوث طفرة كبيرة في صادرات بعض البلدان التي عملت على بذل جهود هامة. |
An ultimate right of judicial appeal from administrative procedures of this type would also often be appropriate. | UN | كذلك كثيراً ما يكون التمتع بالحق المطلق في الطعن قضائيا في الإجراءات الإدارية من هذا النوع أمراً مناسبا في هذا المضمار. |
As discussed above, the basis for inclusion will often be State intelligence, which is often considered secret or confidential. | UN | وكما نوقش أعلاه، فإن أساس الإدراج سيكون في معظم الأحيان هو استخبارات الدولة، ويعتبر في غالب الأحيان سريا. |
The physical infrastructure may have been destroyed and the criminal justice system may often be unable to function, leaving vast numbers of detainees, including former combatants, awaiting trial for long periods of time. | UN | فقد تكون البنية التحتية المادية مدمرة، وغالبا ما يكون نظام العدالة الجنائية عاجزا عن العمل، الأمر الذي يخلّف أعدادا كبيرة من المحتجزين، بمن فيهم المقاتلون السابقون، ينتظرون المحاكمة مدة طويلة. |
While stressing the importance of preventive action, he opined that prevention would often be more effective when backed by a credible threat of sanctions. | UN | ومع التشديد على أهمية العمل الوقائي، رأى أن الوقاية كثيرا ما تكون أشد فعالية حين يدعمها تهديد مقنع بإنزال عقوبات. |
Research conducted in one country can often be of value to other countries in the same region. | UN | فالبحوث التي تتم في أحد البلدان غالباً ما تكون ذات قيمة بالنسبة لبلدان أخرى في نفس الإقليم. |
In fact, the informal sector can often be an area of economic dynamism and growth. | UN | والواقع أن القطاع غير الرسمي كثيرا ما يكون مجالا للدينامية والنمو الاقتصاديين. |
Establishing that intent, in conjunction with the education policies described above, would, however, in any case often be extremely difficult to do. | UN | ومع ذلك، فإن إثبات ذلك القصد، بالاقتران مع السياسات التعليمية الموصوفة أعلاه، غالبا ما يكون صعبا للغاية على أية حال. |
At the local level, tailored solutions can often be devised to respond to the specific needs of the communities in question. | UN | وعلى المستوى المحلي، غالباً ما يتم إيجاد حلول مكيّفة بشكل يلبي الاحتياجات المحددة للمجتمعات المحلية المعنية. |
The Australian Government considers that it will often be difficult for a shipper to prove exactly where the damage occurred and so article 27 will have little practical effect. | UN | وترى الحكومة الأسترالية أنه سيكون من الصعب في معظم الأحيان أن يثبت الشاحن أين حدث التلف على وجه التحديد وبذلك يكون المفعول العملي للمادة 27 قليلا. |
The justification for a less formal approach lies in the fact that having the secured creditor or a trusted third party take control and dispose of the assets will often be more flexible, quicker and less costly than a State-controlled process. | UN | ومبرر اتباع نهج أقل رسمية هو أن تكليف الدائن المضمون أو طرف ثالث موثوق به بالسيطرة على الموجودات والتصرف فيها يكون غالبا أكثر مرونة وسرعة وأقل تكلفة من أي عملية تتحكم فيها الدولة. |