It was noted that insufficient information sharing between the government sectors could lead to the possible omission of some projects in the reports. | UN | :: أُشير إلى أن عدم كفاية تبادل المعلومات بين القطاعات الحكومية يمكن أن يؤدي إلى احتمال إغفال بعض المشاريع في التقارير. |
19. Shortcomings of the plan included the omission of a post-referendum phase and the lack of an exit strategy. | UN | 19 - ومن أوجه القصور التي شابت الخطة، إغفال مرحلة ما بعد الاستفتاءين وعدم وجود استراتيجية خروج. |
However, the omission of any reference in the resolution to Zimbabwe is professionally troubling. | UN | لكن إغفال القرار الإشارة بأي صورة إلى زمبابوي مزعج مهنيا. |
Mr. RAE (India) drew attention to the omission of the item on personnel questions from the agenda of the General Assembly. | UN | ٤ - السيد راي )الهند(: لفت الانتباه إلى إسقاط البند المتعلق بمسائل شؤون الموظفين من جدول أعمال الجمعية العامة. |
In some cases, a private actor's acts or omission of acts may be attributed to the State under international law. | UN | ففي بعض الحالات، يمكن لفعل أو تقصير من جانب جهة فاعلة خاصة أن يُنسب إلى الدولة بموجب القانون الدولي. |
As to the first question, the position seems to this Panel to be as follows. In the population of claims before the Commission, the frustrating or force majeure event will nearly always be the act or omission of Iraq itself. | UN | 109- وفيما يخص المسألة الأولى، يبدو الوضع لهذا الفريق كما يلي: سيكون الحدث الذي يمنع التنفيذ أو يشكل قوة قاهرة فيما يخص مجموعة المطالبات المعروضة على اللجنة متمثلاً في كل الحالات تقريباً فيما فعله العراق نفسه أو ما امتنع عن فعله. |
The same option should be recommended for Sri Lanka, notwithstanding the omission of any wording to that effect from his report. | UN | وأضاف أن الخيار نفسه يمكن التوصية به بالنسبة لسري لانكا بغض النظر عن إغفال ذكر أي شيء يتعلق بالموضوع في تقريره. |
There is no acceptable justification for the continuation of the CD's omission of this fundamental issue. | UN | وليس هناك مبرر مقبول لاستمرار إغفال المؤتمر لهذه القضية اﻷساسية. |
This is because of the omission of children who die soon after birth and poor recall of events, in particular by older women. | UN | وهذا يرجع إلى إغفال اﻷطفال الذين يتوفون بعد الولادة مباشرة وإلى ضعف القدرة على تذكر الواقعات، وخاصة بالنسبة للنساء كبيرات السن. |
The omission of that provision is a consequence of the fact that, in the case of separation of part or parts of the territory, the predecessor State does not cease to exist. | UN | وما إغفال ذلك الحكم إلا نتيجة لكون الدولة السلف لا تزول في حالة انفصال جزء أو أجزاء من إقليمها. |
Hence the omission of such a provision from the Covenant was no mere oversight. | UN | ومن ثم فإن إغفال مثل هذا الحكم من العهد ليس مجرد سهو. |
The secretariat explained that limits to the length of the document necessitated the omission of some of their areas of concern. | UN | ووضﱠحت اﻷمانة أن القيود الموضوعة على طول الوثيقة حتﱠمت إغفال ذكر بعض المجالات التي هي موضع اهتمامهم. |
This does not address any act or omission of the State, nor does it suggest that the crime of delivering an unlawful address was not an offence when it was committed. | UN | ولا يتناول هذا الادعاء أي فعل أو إغفال من جانب الدولة، كما أنه لا يذكر أن جريمة إلقاء خطاب بطريقة غير قانونية لم تكن تشكل جرماً وقت ارتكابها. |
The omission of a reference to a particular entity from the annexes means that no allegations were reported in regard to the personnel of that entity. | UN | ويعني إغفال الإشارة إلى كيان بعينه في هذه المرفقات أنه لم يُبلغ عن أي ادعاءات تخص موظفي هذا الكيان. |
The responsibility of the State is incurred for any act or omission of its authorities which occurs either within or beyond its national borders. | UN | ويمكن أن تنشأ مسؤولية الدولة بسبب قيام أحد أجهزتها بفعل أو إغفال داخل حدودها الوطنية أو خارجها. |
I am speaking of the omission of nuclear disarmament and non-proliferation issues. | UN | وأنا أتكلم عن إغفال المسائل المتعلقة بنـزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي. |
With that in mind, it is necessary to deal with the issue of the relationship between the Code and various multilateral conventions, given the possibility of the overlapping or duplication of definitions of criminal offences, the omission of aspects of a previously defined category of crimes or a reduction in their scope. | UN | وينبغي في هذا الصدد النظر في علاقة المدونة بمختلف الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف لتجنب التداخل في تعاريف المخالفات الجنائية نتيجة لتكرار هذه التعاريف أو إسقاط عناصر ركن جنائي معرﱠف سلفا أو تقليص نطاقها. |
In some cases, a private actor's acts or omission of acts may be attributed to the State under international law. | UN | ففي بعض الحالات، يمكن لفعل أو تقصير من جانب جهة فاعلة خاصة أن يُنسب إلى الدولة بموجب القانون الدولي. |
As to the first question, the position seems to this Panel to be as follows. In the population of claims before the Commission, the frustrating or force majeure event will nearly always be the act or omission of Iraq itself. | UN | 105- وفيما يخص المسألة الأولى، يبدو الوضع لهذا الفريق كما يلي: سيكون الحدث الذي يمنع التنفيذ أو يشكل قوة قاهرة فيما يخص مجموعة المطالبات المعروضة على اللجنة متمثلاً في كل الحالات تقريباً فيما فعله العراق نفسه أو ما امتنع عن فعله. |
He asked whether inclusion or omission of the Rapporteur's name was intentional. | UN | وسأل فيما إذا كان إدراج اسم المقرر أو إغفاله عملاً متعمداً. |
This long term omission of reproductive health has impacted negatively on the likelihood of the MDGs, and MDG 5 in particular, being realized. | UN | وقد أثر هذا الإغفال طويل الأمد للصحة الإنجابية تأثيرا سلبيا على احتمال تحقق الأهداف الإنمائية للألفية وعلى الأخص الهدف 5 منها. |
5.3 On the omission of " political opinion " from the Ontario Code, the author repeats his argument that the failure to list this ground is a manifest violation of article 26, where the State party has failed in its obligation to implement its obligation. | UN | 5-3 وفيما يتعلق بإغفال " الرأي السياسي " في قانون أونتاريو، يكرر صاحب البلاغ حجته بأن عدم إدراج هذا الأساس يُعدّ انتهاكاً صارخاً للمادة 26، حيث أخفقت الدولة الطرف في الالتزام بتطبيق واجبها. |
The Committee regrets the omission of such significant information in the presentation of the project's resource requirements. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لإغفال معلومات على هذا القدر من الأهمية عند عرض احتياجات المشروع من الموارد. |
Thus, there are only three defences: act of God, act of war, or act or omission of a third party. | UN | وبالتالي ثمة ثلاثة أعذار ليس إلا وهي: القوة القاهرة، والعمل الحربي، وعمل الغير أو امتناعه. |
The omission of a reference to a particular entity in those annexes means that no allegations were reported in regard to personnel of that entity. | UN | وإن عدم ورود اسم كيان ما في تلك المرفقات يعني أنه لم يُبلَّغ عن أي دعاوى ضد موظفيه. |
It is our opinion that fostering regional and international peace and security does not mean the omission of the underlying causes of tension. Equally, comprehensive development does not mean the entrenchment of the unfair economic and technological practices existing in today's world. | UN | إن بسط اﻷمن والسلام الاقليمي والدولي لا يعني في رأينا اغفال مسببات التوتر، كما ان التنمية الشاملة لا تعني تكريس المعادلات الاقتصادية والتقنية الجائرة التي تسود اليوم. |
His delegation was in favour of universal jurisdiction, and thus regretted the omission of the proposal by Germany from the discussion paper. | UN | وأضاف ان وفده يحبذ الاختصاص العالمي ، وبالتالي فانه يأسف لاغفال الاقتراح الذي قدمته ألمانيا من ورقة المناقشة . |
The State party suggests that the omission of this argument shows that counsel was unable to establish that the complainant would run any risk of torture or ill-treatment if he were returned to Brazil. | UN | وهي تُوحي من خلال هذا التساؤل بأن غياب مثل هذه الدفوع يدلُّ على أن محامي صاحب الشكوى غير قادر على أن يُثبت أن صاحب الشكوى سيتعرض للتعذيب أو لسوء المعاملة في حال عودته إلى البرازيل. |
Specifically, it was suggested that the topic include specific treatment of all relevant actions and the omission of factors such as the obligations of transit countries with respect to the principle of access. | UN | واقتُرح بالتحديد تضمين الموضوع معالجة محددة لجميع الإجراءات ذات الصلة بالموضوع، وإغفال بعض العوامل، من قبيل واجبات بلدان العبور في مجال تطبيق مبدأ دخول أراضيها. |