ويكيبيديا

    "on a case-by-case basis and" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • على أساس كل حالة على حدة
        
    • على أساس حالة بحالة
        
    • في كل حالة على حدة
        
    • تبعا لكل حالة
        
    • لكل حالة على حدة ولم
        
    • أساس كل حالة على حدة وأن
        
    • حسب كل حالة
        
    Focal points had been established at UNIDO and UNDP to consider the Desks on a case-by-case basis and address the remaining challenges. UN وتم إنشاء مركزي تنسيق في اليونيدو واليونديب للنظر في المكاتب المصغرة على أساس كل حالة على حدة والتصدي لبقية التحديات.
    It is possible, however, to envisage that such recommendations would probably need to be shaped on a case-by-case basis and thus targeted at different least developed countries. UN إلا أنه يمكن توخي أن توضع هذه التوصيات على أساس كل حالة على حدة وأن تستهدف، بالتالي، بلدانا مختلفة من فئة أقل البلدان نموا.
    Therefore, their problems had to be assessed on a case-by-case basis and development cooperation should focus on each country's specificities. UN لذلك ينبغي أن تقيَّم مشاكلها على أساس كل حالة على حدة وأن يركز التعاون الإنمائي على خصوصيات كل بلد على حدة.
    In such cases the Congress makes decisions on a case-by-case basis and the competition authority has an advocacy function. UN وفي مثل هذه الحالات، يصدر الكونغرس قرارات على أساس حالة بحالة وتتمتع سلطة المنافسة بوظيفة دفاعية.
    The arrests had been handled on a case-by-case basis and the suspect had the opportunity to leave the country or to file an appeal of habeas corpus. UN وجرت عمليات التوقيف في كل حالة على حدة وكان بإمكان كل مشتبه به مغادرة البلد أو تقديم طعن من أجل المثول أمام المحكمة.
    " 1. Encourages the Director-General to consider, on a case-by-case basis and in full consultation with the affected countries, whether and at what point industrial rehabilitation and reconstruction is a priority for a country emerging from a crisis situation; UN " 1- يشجّع المدير العام على أن ينظر، تبعا لكل حالة وبالتشاور مع البلدان المتأثرة، فيما إذا كانت اعادة تأهيل الصناعة وإعادة بنائها تمثّلان أولوية للبلد الخارج من حالة أزمة ومتى تصبحان كذلك؛
    The calculation of the financial implications for this issue paper depends on different factors and actual allocated figures; calculations will be made on a case-by-case basis and could not be provided during the deliberations of the 2011 Working Group. UN ويرتبط احتساب الآثار المالية لورقة المسائل هذه على العوامل والأرقام الموزعة الفعلية المختلفة؛ وسيتم احتسابها لكل حالة على حدة ولم يكن بالإمكان توفيرها أثناء مداولات الفريق العامل لعام 2011.
    The necessity of such an examination is determined on a case-by-case basis and is particularly contingent on the credibility of the torture-related claims. UN ويتحدد مدى ضرورة هذا الفحص على أساس كل حالة على حدة ويتوقف بوجه خاص على مدى مصداقية الادعاءات المتصلة بالتعذيب.
    This, however, is an activity that falls outside the scope of co-processing and needs to be assessed on a case-by-case basis and agreed upon jointly by regulatory authorities and operators. UN غير أن ذلك يمثل نشاطاً يقع خارج نطاق التجهيز المشترك ويتعين تقييمه على أساس كل حالة على حدة ويتفق عليه بصورة مشتركة من جانب السلطات المنظمة والمشغلين.
    In such instances, this will be negotiated on a case-by-case basis and reflected in annex C to the MOU; UN وفي هذه الحالات تكون المسألة محلا للتفاوض على أساس كل حالة على حدة وتدرَج في المرفق جيم لمذكرة التفاهم؛
    In such instances this will be negotiated on a case-by-case basis and reflected in annex C to the MOU; UN وفي هذه الحالات تكون المسألة محلا للتفاوض على أساس كل حالة على حدة وتدرَج في المرفق جيم لمذكرة التفاهم؛
    Furthermore, such integration should be pursued on a case-by-case basis and at the request or with the consent of the host State. UN وفضلا عن ذلك، فإن مثل هذا الدمج ينبغي أن يتم على أساس كل حالة على حدة وبناء على طلب الدولة المضيفة وبموافقتها.
    All agreed that integration should be approached on a case-by-case basis and always in consultation with the host Government. UN واتفق الجميع على أن اﻹدماج ينبغي أن يجري على أساس كل حالة على حدة وبالتشاور، دائما، مع الحكومة المضيفة.
    As regards the latter, it has been the Council's practice to grant partial or limited exemptions from the sanctions under exceptional circumstances, on a case-by-case basis, and under appropriate forms of monitoring or control. UN وفيما يتعلق بالبلدان المتضررة، درجت ممارسة المجلس على منح إعفاءات جزئية أو محدودة من نظام الجزاءات في ظل الظروف الاستثنائية، على أساس كل حالة على حدة وبموجب أشكال مناسبة من الرصد أو الرقابة.
    The necessity of such an examination is determined on a case-by-case basis and is particularly contingent on the credibility of the torture-related claims. UN ويتحدد مدى ضرورة هذا الفحص على أساس كل حالة على حدة ويتوقف بوجه خاص على مدى مصداقية الادعاءات المتصلة بالتعذيب.
    In this context, resolution-specific framework criteria may need to be developed for assessing particular situations of the affected States on a case-by-case basis and over a certain period of time. UN وفي هذا الصدد، قد يلزم وضع معايير إطارية خاصة بكل قرار على حدة لتقييم الحالة في دول بعينها من الدول المتضررة، على أساس كل حالة على حدة وعلى مدى فترة زمنية معينة.
    The needs of any Mozambican refugees remaining in Swaziland will be determined on a case-by-case basis and will be provided for under the care and maintenance project for urban refugees. UN وستحدد احتياجات أي لاجئين موزامبيقيين باقين في سوازيلند على أساس كل حالة على حدة وستجري إعالتهم في إطار مشروع الرعاية واﻹعالة الخاص باللاجئين الحضريين.
    He commended the efforts of DPI to integrate the United Nations information centres with the UNDP offices, on a case-by-case basis and in close consultation with the Governments concerned, and he reiterated his request that DPI strengthen its activities in the Republic of Korea. UN وأشاد بجهود ادارة شؤون اﻹعلام الرامية الى إدماج مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام مع مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على أساس كل حالة على حدة وبالتشاور الوثيق مع الحكومات المعنية، وكرر طلبه بأن تعزز ادارة شؤون اﻹعلام أنشطتها في جمهورية كوريا.
    The various international documents on carcinogen assessment all note that mode of action in and of itself, or consideration of comparative metabolism, should be evaluated on a case-by-case basis and are part of an analytic evaluative approach. UN تبين شتى الوثائق الدولية المعنية بتقييم المسرطنات أن طريقة العمل بحد ذاتها، أو دراسة الأيض المقارن، ينبغي أن تقيَّم على أساس حالة بحالة وأنها جزء من نهج تقييمي تحليلي.
    As indicated in paragraph 51 of the document, the composition of the dedicated planning team would be determined on a case-by-case basis and presented to the Advisory Committee for its review and concurrence as part of the pre-mandate commitment authority. UN وحسب ما هو مبين في الفقرة 51 من الوثيقة، سيُحدّد تشكيل فريق التخطيط المتخصص في كل حالة على حدة ويُقدم إلى اللجنة الاستشارية لاستعراضه واعتماده كجزء من سلطة الدخول في التزامات قبل صدور الولاية.
    1. Encourages the Director-General to consider, on a case-by-case basis and in full consultation with the affected countries, whether and at what point industrial rehabilitation and reconstruction is a priority for a country emerging from a crisis situation; UN 1- يشجّع المدير العام على أن ينظر، تبعا لكل حالة وبالتشاور مع البلدان المتأثرة، فيما إذا كانت اعادة تأهيل الصناعة وإعادة بنائها تمثّلان أولوية للبلد الخارج من حالة أزمة ومتى تصبحان كذلك؛
    The calculation of the financial implications for this issue paper depends on different factors and actual allocated figures; it will be calculated on a case-by-case basis and could not be provided during the deliberations of the 2011 Working Group. UN ويتوقف حساب الآثار المالية لورقة المسائل هذه على مختلف العوامل والأرقام الموزعة الفعلية؛ وسيجري احتسابها لكل حالة على حدة ولم يكن بالإمكان توفيرها أثناء مداولات الفريق العامل لعام 2011.
    A specific licence, granted on a case-by-case basis and valid for a given period, is required. UN ذلك أنه يتعين في هذه الحال استصدار تصريح محدد يمنح حسب كل حالة لمدة زمنية محددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد