ويكيبيديا

    "on a confidential basis" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • على أساس السرية
        
    • على أساس سري
        
    • بشكل سري
        
    • بصفة سرية
        
    • في إطار السرية
        
    • على أساس التكتم
        
    • بصورة سرية
        
    • على أساس سرية
        
    • على أساس من المحافظة
        
    The Committee was informed of the need of the Special Representative to provide communications and reports in two languages to the parties on a confidential basis. UN أُبلغت اللجنة بحاجة الممثل الخاص إلى إعداد رسائل وتقارير بلغتين للأطراف على أساس السرية.
    Many reports were submitted on a confidential basis and could not be made public unless the State in question granted consent. UN 40 - ومضى قائلا إن كثيرا من التقارير قُدم على أساس السرية ولا يمكن نشرها ما لم تمنح الدولة المعنية موافقتها.
    Pursuant to article 87 of the Rome Statute, often such cooperation was provided on a confidential basis. UN وعملا بالمادة 87 من نظام روما الأساسي، فإن هذا التعاون غالبا ما يقدم على أساس سري.
    In conformity with the well-established practice of international judicial or law enforcement institutions, any such information provided on a confidential basis would not be disclosed and would be used for internal investigative purposes only. UN وتمشيا مع الممارسة الراسخة المتبعـة في المؤسسات القضائية الدولية أو مؤسسات إنفاذ القانون الدولية، لن يفصح عن أي معلومات تقدم على أساس سري ولن تُستخدم إلا لأغراض التحقيق الداخلي فحسب.
    79. Many countries did not yet have an effective and accessible system for reporting, follow-up and support for child victims on a confidential basis. UN 79 - وأشارت إلى أن كثيرا من البلدان ليس لديها بعد نظام فعال ومتاح للإبلاغ بشكل سري عن الأطفال الضحايا ومتابعتهم ودعمهم.
    Criminal proceedings relating to terrorism may indeed require that some information provided to the parties on a confidential basis be protected. UN فقد تتطلب الإجراءات الجنائية المتعلقة بالإرهاب حماية بعض المعلومات التي تقدم إلى الطرفين بصفة سرية.
    Most of the potential witnesses residing outside the State were afraid to testify, even on a confidential basis, because they feared for the safety of family members and assumed that their conduct was still being clandestinely monitored by the authorities. UN إذ كان معظم الشهود المحتملين المقيمين خارج الدولة يخافون من الإدلاء بأقوالهم ولو في إطار السرية بسبب خشيتهم على سلامة أفراد أسرهم وتصورهم بأن السلطات لا تزال تراقب تصرفاتهم في الخفاء.
    Many States have not yet established systematic mechanisms to ensure such rapid communication exchange, including timely feedback, with other competent national authorities, and with the International Narcotics Control Board, even on a confidential basis. UN وثمة عدد كبير من الدول لم يقم بعد بإنشاء آليات منهجية تكفل تبادل الاتصالات على نحو سريع، بما في ذلك قيام الجهات المزودة بالمعلومات باﻹفادة عن النتائج مع السلطات الوطنية المختصة اﻷخرى ومع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، حتى وإن كان ذلك على أساس التكتم.
    One member suggested that in such cases data could be provided on a confidential basis to the Secretariat, which could summarize the information for the benefit of the Committee while maintaining its confidentiality. UN ورأى أحد الأعضاء أن المعلومات يمكن أن تٌقدم في هذه الحالة على أساس السرية إلى الأمانة التي يمكنها أن تُلخِّص المعلومات للجنة مع الاحتفاظ بسريتها في الوقت نفسه.
    (b) The requested State may, when necessary, transmit documents or information to the Prosecutor on a confidential basis. UN )ب( للدولة الموجﱠه إليها الطلب أن تحيل إلى المدعي العام، عند الضرورة، مستندات أو معلومات على أساس السرية.
    (b) The requested State may, when necessary, transmit documents or information to the Prosecutor on a confidential basis. UN (ب) للدولة الموجه إليها الطلب أن تحيل إلى المدعي العام، عند الضرورة، مستندات أو معلومات ما على أساس السرية.
    28. In Rabat and in Tindouf, my Personal Envoy met with the parties' newly formed working groups to present questions tailored to each party, on a confidential basis. UN 28 - والتقى مبعوثي الشخصي، في الرباط وفي تندوف، الأفرقة العاملة التي شكلها الطرفان حديثا، من أجل تقديم أسئلة تتفق والظروف الخاصة لكل طرف، على أساس السرية.
    In a similar way, it was proposed the Subcommittee on Prevention of Torture consider sharing systematically its reports with the Committee on a confidential basis. UN واقتُرح بصورة مماثلة أن تنظر اللجنة الفرعية لمنع التعذيب في تبادل تقاريرها بشكل منهجي مع اللجنة على أساس سري.
    Between the forty-first and the fiftieth sessions, it considered follow-up information on a confidential basis. UN وفي الفترة الواقعة بين الدورتين: الحادية واﻷربعين والخمسين للجنة، نظرت في معلومات المتابعة على أساس سري.
    Between the forty-first and fiftieth sessions, it considered follow-up information on a confidential basis. UN وفي الفترة الواقعة بين الدورتين: الحادية واﻷربعين والخمسين للجنة، نظرت في معلومات المتابعة على أساس سري.
    The contacts between the parties could be arranged on a confidential basis. UN ويمكن أن يتم ترتيب الاتصالات بين الطرفين بشكل سري.
    They wanted to make sure that the Commission was able to act on a confidential basis and receive information from any sources, public or private, that it deemed useful and reliable. UN ولتأكيد ذلك كان النص على أن بإمكان اللجنة أن تجري أنشطتها بشكل سري والحصول على المعلومات من أي مصادر، عامة أو خاصة، تراها مفيدة وموثوقا بها.
    Notwithstanding this situation, on numerous occasions, DOS supported management with advice, as appropriate, on a confidential basis. UN وعلى الرغم من هذا الوضع، قامت الشعبة، في حالات متعددة، بدعم الإدارة بالمشورة، حسب الاقتضاء، بصفة سرية.
    Most of the potential witnesses residing outside the State were afraid to testify, even on a confidential basis, because they feared for the safety of family members and assumed that their conduct was still being clandestinely monitored by the authorities. UN إذ كان معظم الشهود المحتملين المقيمين خارج الدولة يخافون من الإدلاء بأقوالهم ولو في إطار السرية بسبب خشيتهم على سلامة أفراد أسرهم وتصورهم بأن السلطات لا تزال تراقب تصرفاتهم في الخفاء.
    Many States have not yet established systematic mechanisms to ensure such rapid communication exchange, including timely feedback, with other competent national authorities, and with the International Narcotics Control Board, even on a confidential basis. UN وثمة عدد كبير من الدول لم يقم بعد بإنشاء آليات منهجية تكفل تبادل الاتصالات على نحو سريع، بما في ذلك قيام الجهات المزودة بالمعلومات باﻹفادة عن النتائج مع السلطات الوطنية المختصة اﻷخرى ومع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، حتى وإن كان ذلك على أساس التكتم.
    In addition, they would be made available on a confidential basis to the States involved. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستتاح بصورة سرية للدول المعنية.
    (g) In the course of the information gathering and dialogue phases and in the preparation of the report, the Ombudsperson shall not disclose any information shared by a state on a confidential basis, without the express written consent of that state; and, UN (ز) ألا يكشف أمين المظالم، خلال مرحلتي جمع المعلومات والحوار وأثناء إعداد التقرير، عن أي معلومات قدمتها دولة ما على أساس سرية تلك المعلومات، بدون موافقة خطية صريحة من تلك الدولة؛
    In its next report, she hoped the Government would deal with the question of access for adolescents to reproductive health services on a confidential basis, without having to be accompanied to medical appointments by an adult. UN وقالت إنها تأمل في أن تتناول الحكومة، في تقريرها القادم، مسألة وصول المراهقات لخدمات الصحة الإنجابية على أساس من المحافظة على الخصوصيات، ودون اصطحابهن بشخص كبير لدى الذهاب للمواعيد الطبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد