ويكيبيديا

    "on a short-term basis" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • على أساس قصير اﻷجل
        
    • لفترات قصيرة
        
    • لفترة قصيرة
        
    • على المدى القصير
        
    • ﻷجل قصير
        
    • في الأجل القصير
        
    • لمدد قصيرة
        
    • لمدة قصيرة
        
    • على أساس فترات قصيرة
        
    • على أساس قصير الأجل من
        
    • على أساس عقود قصيرة
        
    • على أساس فترة قصيرة
        
    • نسبة التعاقدات القصيرة الأجل
        
    Moreover, the cost of such ad hoc judges would be relatively small, as they would only work on a short-term basis and would be paid accordingly. UN وفضلا عن ذلك، ستكون تكلفة القضاة على أساس مخصص قليلة نسبيا، ﻷنهم سوف يعملون على أساس قصير اﻷجل وتدفع أتعابهم وفقا لذلك.
    Up until now, most humanitarian programmes have been funded in a fragmented manner, on a short-term basis and with short planning horizons. UN وكانت معظم البرامج اﻹنسانية تمول حتى اﻵن بطريقــة مجــزأة على أساس قصير اﻷجل وبآفاق تخطيطية محدودة.
    Also complicating the problem is the fact that posts or temporary assistance funds provided through the support account for peace-keeping operations are available only on a short-term basis. UN ومما يزيد المشكلة تعقيدا أن وظائف أو أموال المساعدة المؤقتة المقدمة من خلال حساب دعم عمليات حفظ السلام لا تتاح إلا على أساس قصير اﻷجل.
    On the other hand, transfer for the sake of knowledge-sharing on a short-term basis could be valuable. UN ومن الناحية الأخرى، يمكن أن تكون التنقلات بهدف تقاسم المعارف لفترات قصيرة مفيدة.
    Track 1 operations address large-scale projects completed over a short-time horizon and which require expertise in specialized areas recruited on a short-term basis. UN وعمليات المسار الأول تعالج المشاريع ذات الحجم الكبير التي تُستكمل في أمد قصير وتتطلب خبرة في مجالات متخصصة توظف لفترة قصيرة.
    That was also mentioned in the context of programmes that could bring positive results on a short-term basis. UN وذُكر هذا الأمر أيضا في سياق البرامج التي يمكن أن تحقق نتائج إيجابية على المدى القصير.
    When I took office, I experimented - successfully, I thought - with utilizing a limited number of vacancies to redeploy posts on a short-term basis to meet priority or unexpected needs. UN وعندما توليت منصبي، جربت - بنجاح حسبما أظن - الاستفادة من عدد محدود من الشواغر لنقل الوظائف ﻷجل قصير وفاء باحتياجات ذات أولوية أو غير متوقعة.
    This would, however, not rule out continuing to use this facility on a short-term basis while a permanent custom-built archival facility is constructed. UN غير أن هذا لا يعني استبعاد استخدام هذا المرفق في الأجل القصير إلى حين تشييد مرفق دائم مصمّم خصيصا للمحفوظات.
    Roving finance officers can provide an immediately available mechanism of operational support for financial management, planning and trouble shooting on a short-term basis. UN ويمكن أن يوفر الموظفون الماليون المتجولون آلية متاحة فورا للدعم التشغيلي لﻹدارة المالية، والتخطيط وتحديد مواطن الخلل على أساس قصير اﻷجل.
    Germany is contributing to the preparation of national plans for sustainable development by providing experts and technical assistance on a short-term basis. UN وتسهم المانيا في إعداد خطط وطنية للتنمية المستدامة عن طريق توفير خبراء ومساعدة تقنية على أساس قصير اﻷجل.
    It was anticipated that if the amount proved insufficient to meet the actual needs, the difference would be funded on a short-term basis from the operational reserve. UN وكان من المتوقع أنه إذا تبين أن المبلغ غير كاف لتلبية الاحتياجات الفعلية، سيمول الفارق على أساس قصير اﻷجل من الاحتياطي التشغيلي.
    32. The Division explained that, as a rule, primarily owing to lack of resources, its medical clearance procedures were not applied in connection with the appointment of retirees on a short-term basis. UN ٣٢ - وأوضحت الشعبة أنه كقاعدة متبعة، ترجع أساسا إلى نقص الموارد، فإن إجراءات كشف اللياقة الطبية التي تتبعها لم تطبق فيما يتعلق بتعيين المتقاعدين على أساس قصير اﻷجل.
    67. As the name of the projects indicates, the emphasis was to achieve rapid results, and they were carried out on a short-term basis. UN ٧٦ - وعلى نحو ما يشير إليه اسم المشاريع، كان التركيز على تحقيق نتائج سريعة، وقد نفذت هذه المشاريع على أساس قصير اﻷجل.
    In order to meet these needs, the Secretariat redistributes functions and tasks among currently serving staff or employs consultants or staff on a short-term basis. UN ولتلبية هذه الاحتياجات، تقوم اﻷمانة العامة بإعادة توزيع المهام والواجبات فيما بين الموظفين العاملين حاليا أو تعيين خبراء استشاريين أو موظفين على أساس قصير اﻷجل.
    83. The Special Committee invites the Secretary-General to continue arrangements and procedures for providing additional personnel on a short-term basis in order to ensure that the Secretariat can respond effectively and efficiently to fluctuations in its workload, particularly when new operations are planned and launched, and keep the Member States informed of such procedures. UN ٨٣ - وتدعو اللجنة الخاصة اﻷمين العام الى مواصلة الترتيبات والاجراءات الكفيلة بتقديم المزيد من الموظفين على أساس قصير اﻷجل بما يكفل أن تستجيب اﻷمانة العامة بكفاءة وفعالية للتقلبات في عبء العمل الذي تتحمله وخاصة عندما يتم تخطيط وبدء العمليات الجديدة، مع إبقاء الدول اﻷعضاء على علم بهذه الاجراءات.
    The phasing out of permanent contracts would be contradictory to the ongoing purpose of national competitive examinations, while the practice of extending staff on a short-term basis over long periods encouraged favouritism. UN وذكر أن التخلص تدريجيا من نظام العقود الدائمة يتعارض مع الغرض المستمر للامتحانات التنافسية الوطنية، على حين أن ممارسة التمديد للموظفين لفترات قصيرة على مدى فترات طويلة من الوقت يشجع المحسوبية.
    In addition, procurement personnel from Headquarters began receiving field training through assignment to field missions on a short-term basis. UN وباﻹضافة إلى ذلك أخذ موظفو المشتريات التابعون للمقر يتلقون التدريب الميداني عن طريق الالتحاق بالبعثات الميدانية لفترات قصيرة اﻷجل.
    In addition, 11 other aircraft were leased on a short-term basis at a total cost of $279,000. UN وباﻹضافة إلى ذلك، جرى استئجار ١١ طائرة أخرى لفترة قصيرة اﻷجل بتكلفة يبلغ مجموعها ٠٠٠ ٢٧٩ دولار.
    It has identified resource shortfalls and negotiated with clients regularly to reprioritize documents on a short-term basis. UN كما حددت الشعبة أوجه النقص في الموارد وتفاوضت بانتظام مع العملاء بهدف إعادة تحديد الأولويات المتعلقة بالوثائق على المدى القصير.
    In the AGE credit and savings scheme, women receive individual and group loans payable on a short-term basis. UN وبموجب هذه الخطة تحصل المرأة على قروض فردية وجماعية تسدد في الأجل القصير.
    The Tribunal, however, experiences difficulties in engaging qualified persons on a short-term basis. UN بيد أن المحكمة تواجه صعوبات في تعيين ذوي الكفاءة لمدد قصيرة.
    An additional 443 international contractual personnel were provided for in the initial six-month cost estimate on a short-term basis only. UN وتتضمن تقديرات التكاليف لفترة الستة أشهر اﻷولية ٤٤٣ من اﻷفراد المتعاقدين دوليا على أساس عقود لمدة قصيرة.
    The cost estimates provided for the rental of various specialized vehicles and snow-clearing equipment as well as buses and trucks on a short-term basis, pending the delivery of vehicles under procurement action. UN وتغطي تقديرات التكاليف ما يلزم لاستئجار مختلف مركبات اﻷغراض المتخصصة ومعدات إزالة الثلوج فضلا عن الحافلات والشاحنات على أساس فترات قصيرة اﻷجل الى أن يتم تسليم المركبــات الجاري شراؤها.
    It is a person whose services are required by UNFPA on a short-term basis to provide expertise, i.e., advisory or expert services, special skills or knowledge not present or unavailable when needed from the UNFPA staff, or skills for which there is no continuing need in UNFPA. UN وهو شخص يحتاج صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى خدماته على أساس قصير الأجل من أجل تقديم خبرة فنية، أي خدمات مشورة أو خدمات استشارية، أو مهارات أو معرفة خاصة غير متاحة لدى موظفي الصندوق عند الحاجة إليها، أو مهارات لا توجد حاجة مستمرة إليها في الصندوق.
    Most high-level experts who were identified were only willing to provide assistance on a short-term basis. UN وكان معظم الخبراء رفيعي المستوى الذين تم التعرف عليهم على استعداد لتقديم المساعدة على أساس عقود قصيرة الأجل فقط.
    The military officers made available by Member States on a short-term basis at no cost had been essential in enabling the Secretariat to fulfil its responsibilities. UN وقد كان توفير الدول اﻷعضاء للضباط العسكريين على أساس فترة قصيرة بدون مقابل أمرا حيويا في تمكين اﻷمانة العامة من الاضطلاع بمسؤولياتها.
    A total of 55 per cent of the engagements were on a short-term basis. UN وبلغ إجمالي نسبة التعاقدات القصيرة الأجل 55 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد