ويكيبيديا

    "on previous occasions" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في مناسبات سابقة
        
    • في المناسبات السابقة
        
    • وفي مناسبات سابقة
        
    • في المرات السابقة
        
    • في مرات سابقة
        
    • في حالات سابقة
        
    • في مرات عديدة سابقة
        
    • في مناسبات أخرى
        
    • وفي المناسبات السابقة
        
    As stated on previous occasions, my delegation attaches the highest priority to the early commencement of negotiations on the FMCT. UN ويولي وفد بلدي أولوية فائقة للتفاوض فوراً على معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، كما قال في مناسبات سابقة.
    We have discussed the issues on the agenda on previous occasions. UN وقد ناقشنا المواضيع المدرجة في جدول الأعمال في مناسبات سابقة.
    As on previous occasions, his delegation rejected the Secretariat's proposals. UN وعلى غرار ما حدث في مناسبات سابقة يرفض الوفد مقترحات الأمانة العامة المذكورة.
    They followed the articles on State responsibility where appropriate but also incorporated specific elements relating to international organizations to which her delegation had referred on previous occasions. UN فهي تتبع نمط المواد بشأن مسؤولية الدولة حسب الاقتضاء، بل تدرج أيضاً عناصر محدَّدة تتصل بالمنظمات الدولية التي أشار إليها وفدها في مناسبات سابقة.
    This may also mean that applying for a visa may take more time than on previous occasions. UN وهذا قد يعني أيضاً أن طلب الحصول على تأشيرة دخول قد يستغرق وقتاً أطول منه في المناسبات السابقة.
    Austria, for its part, supports the closer involvement and participation of civil society in the work of the Conference, as my delegation has stated on previous occasions. UN وتدعم النمسا، من جانبها، انخراط المجتمع المدني ومشاركته على نحو أوثق في أعمال المؤتمر، كما ذكر وفدي في مناسبات سابقة.
    Israel's position on the inapplicability of the Convention on the Rights of the Child beyond its territory has been presented to the Committee on previous occasions. UN وقد عُرض موقف إسرائيل بشأن عدم انطباق اتفاقية حقوق الطفل خارج أراضيها على اللجنة في مناسبات سابقة.
    on previous occasions, the Committee on Contributions had agreed that that situation was clearly inequitable. UN وكانت لجنة الاشتراكات قد وافقت في مناسبات سابقة على أن هذه الحالة غير منصفة بشكل واضح.
    Since we have clearly and repeatedly put on record our position on this issue on previous occasions, I need not go into details. UN ولما كنا سجلنا مرارا وتكرارا في مناسبات سابقة موقفنا بشأن هذه المسألة بوضوح، فلست بحاجة إلى الدخول في تفاصيل.
    Allow me to repeat what I have said on previous occasions in this forum. UN واسمحوا لي أن أكرر ما قلته في مناسبات سابقة في هذا المحفل.
    The Board pointed out that on previous occasions it had not been consulted on the appointment of the Director. UN وأشار المجلس إلى أنه لم يُستشر في مناسبات سابقة بشأن تعيين المديرة.
    Other members of this organization have been threatened on previous occasions, on the allegation that it is involved in guerrilla activities. UN وقد تلقى أعضاء آخرون في هذه المنظمة تهديدات في مناسبات سابقة بدعوى ضلوعها في أنشطة حرب العصابات.
    According to the information received by the two Special Rapporteurs, staff from the magazine had received death threats on previous occasions. UN ووفقاً للمعلومات التي تلقتها المقررتان الخاصتان فإن موظفي المجلة كانوا قد تلقوا تهديدات بالقتل في مناسبات سابقة.
    The articles were well balanced, and her delegation reiterated its position, stated on previous occasions, that they should be used as the basis for an international convention. UN فالمواد متوازنة بصورة جيدة، ويكرر وفدها موقفه الذي أعلنه في مناسبات سابقة وهو أنه ينبغي استخدامها كأساس لاتفاقية دولية.
    The European Union had made clear on previous occasions that it attached particular importance to horizontal issues and considered it essential that the Committee should give the relevant policy guidelines when approving resources for peacekeeping operations. UN فقد أوضح الاتحاد الأوروبي في مناسبات سابقة أنه يعلّق أهمية خاصة على المسائل الأفقية وأنه يعتبر من الجوهري أن تعطي اللجنة، عند إقرارها موارد من أجل عمليات حفظ السلام، توجيهات بشأن السياسة العامة.
    As the Committee had seen on previous occasions, legislation in European Union countries was not always consistent with the provisions of the Convention. UN فقد لاحظت اللجنة في مناسبات سابقة أن تشريعات بلدان الاتحاد الأوروبي لا تتفق دائما مع أحكام الاتفاقية.
    As on previous occasions, observers from the International Atomic Energy Agency and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons attended the session. UN ومثلما حدث في مناسبات سابقة فقد حضر الدورة مراقبون عن الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    I have on previous occasions from this rostrum expressed Samoa's unwavering support for the peacekeeping work of the United Nations. UN سبق لي أن أعربت من على هذا المنبر في مناسبات سابقة عن دعم ساموا الثابت لعمل الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام.
    On this as on previous occasions, he was accompanied by the Human Rights Consultant, Mr. Eduardo Luis Duhalde Hubert, who provided valuable and indispensable support. UN وكان يصحبه في هذه البعثة، كما في المناسبات السابقة السيد إدواردو لويس دوهالدي هوبرت، مستشار حقوق اﻹنسان، الذي وفر له دعماً قيماً وأساسياً.
    on previous occasions, my delegation has strongly stressed the need to provide continuous assistance to countries crippled by mines, and we have always supported the Ottawa Convention, an instrument that sets a strong and effective universal precedent in condemning the use of mines. UN وفي مناسبات سابقة أكد وفد بلدي بقوة ضرورة تقديم المساعدة المستمرة إلى البلدان التي شلّتها الألغام. كما أننا ندعم دائما اتفاقية أوتاوا، وهي صك يرسي سابقة عالمية قوية وفعالة في شجب استخدام الألغام.
    Neither of these bodies held pre-session consultations nor scheduled a resumed session, as they have done on previous occasions. UN ولم تعقد أي من هاتين الهيئتين مشاورات قبل الدورة ولم يقررا عقد دورة مستأنفة كما فعلتا في المرات السابقة.
    Accordingly, it is the responsibility of the Council and the Secretary-General to stop certain States members of the Security Council from continuing to provide political support for terrorism when they prevent the Council from condemning acts of terrorism in Syria, as they have done on previous occasions. UN وبالتالي فإن على المجلس وعلى الأمين العام مسؤولية العمل لوقف استمرار بعض الدول الأعضاء في مجلس الأمن في توفير الدعم السياسي للإرهاب من خلال قيامها بمنع المجلس من إدانة الأعمال الإرهابية في سورية، كما حصل في مرات سابقة.
    In most of the cases documented, victims failed to report to the police for fear of social stigmatization or because police had failed to act adequately on previous occasions. UN وفي معظم ما تم توثيقه من حالات، لم يَقُم الضحايا بإبلاغ الشرطة خوفاً من الوصم الاجتماعي، أو لأن الشرطة لم تتصرف على النحو الواجب في حالات سابقة.
    5. His delegation would continue to cooperate with the Quartet in the hope of finalizing the road map, although it was an approach to the problem which would still enable the Israeli side to torpedo the peace process at any moment, as had happened on previous occasions. UN 5 - وقال إن وفد بلاده سيواصل التعاون مع اللجنة الرباعية، آملا في التوصل إلى صيغة نهائية للخطة، التي مع ذلك تسمح بتمكين الجانب الإسرائيلي من نسف عملية السلام في أية لحظة، كما حدث في مرات عديدة سابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد