If the source contests the Government's information on reasonable grounds, the Government is so informed and invited to comment. | UN | وإذا طعن المصدر في معلومات الحكومة لأسباب معقولة يتم إعلام الحكومة بذلك ويطلب إليها التعليق. |
If the source contests the Government's information on reasonable grounds, the Government is so informed and invited to comment. | UN | وإذا طعن المصدر في معلومات الحكومة لأسباب معقولة يتم إعلام الحكومة بذلك ويطلب إليها التعليق. |
If the source contests the Government's information on reasonable grounds, the Government is so informed and invited to comment. | UN | وإذا طعن المصدر في معلومات الحكومة لأسباب معقولة يجري إعلام الحكومة بذلك ويطلب إليها التعليق عليه. |
Such measures would not only have to satisfy the test that they are not arbitrary but are taken on reasonable grounds and in accordance with a procedure established by law. | UN | ولا يكتفي في حالة هذه التدابير بإثبات أنها ليست تعسفية، وإنما اتخذت بناء على أسباب معقولة ووفقا ﻹجراء قائم بموجب القانون. |
The ruling had been that the alien registration system, which provided for different treatment for foreigners, was based on reasonable grounds and thus was not in violation of the Covenant. | UN | وقضى الحكم الصادر بأن نظام تسجيل الأجانب، الذي ينص على معاملة مختلفة للأجانب، يرتكز على أسباب معقولة وبالتالي لا ينتهك العهد. |
A differentiation which is compatible with the provisions of the Covenant and is based on reasonable grounds does not amount to prohibited discrimination within the meaning of article 26. | UN | فالاختلاف في المعاملة الذي يتفق مع أحكام العهد والذي يعتمد على أسس معقولة لا يعتبر من اﻷعمال التمييزية المحظورة بمعناها الوارد في المادة ٦٢. |
As to article 9, the State party argues that its detention of the complainant was at no stage unlawful or arbitrary, but on the contrary, was on reasonable grounds and in accordance with procedures are established by law. | UN | وفيما يخص المادة 9، تحتج الدولة الطرف بأن احتجازها للشاكية لم يكن في أية مرحلة من مراحله غير مشروع أو تعسفياً، وعلى العكس من ذلك، كان لأسباب معقولة ووفق الإجراءات المنصوص عليها في القانون. |
If the source contests the Government's information on reasonable grounds, the Government is so informed and invited to comment. | UN | وإذا طعن المصدر في معلومات الحكومة لأسباب معقولة يجري إعلام الحكومة بذلك ويطلب إليها التعليق عليه. |
The individual on reasonable grounds is suspected of an offence, which is indictable by the state, and | UN | أن يشتبه لأسباب معقولة في ارتكاب الفرد لإحدى الجرائم التي يمكن أن تلاحقه الدولة قضائيا بشأنها. |
After a reasonable effort has been made to contact the parents, another relative or adult known to the minor may be contacted, except when the minor has expressed his objection on reasonable grounds. | UN | وبعد بذل جهد معقول للاتصال بالوالدين، يجوز الاتصال بقريب أو بالغ آخر معروف للقاصر إلا عندما يكون القاصر قد أعرب عن اعتراضه لأسباب معقولة. |
It should be noted also that Clause 24 of the Bill provides that a constable in the discharge of a search warrant is deemed authorised to seize property that he believes on reasonable grounds to be applicable property. | UN | وتجدر الملاحظة أيضا أن البند 24 من القانون ينص على اعتبار رجل الأمن المكلف بأمر تفتيش مخولا بمصادرة الممتلكات التي يعتقد لأسباب معقولة بأنها " ممتلكات معنية " . |
The Canadian Security Intelligence Service Act (section 12) gives the Canadian Security Intelligence Service the authority to " collect, by investigation or otherwise " information and intelligence respecting activities that may on reasonable grounds be suspected of constituting threats to the security of Canada. | UN | يمنح قانون دائرة الاستخبارات الأمنية الكندية (البند 12) للدائرة سلطة " القيام، عن طريق التحقيق أو خلافه، بجمع المعلومات والاستخبارات فيما يتعلق بالأنشطة التي قد تشكل لأسباب معقولة تهديدات لأمن كندا " . |
Additionally, any differential treatment between asylum-seekers with respect to the minimum core rights of the International Covenant on Economic and Social Rights is acceptable only when it is based on reasonable grounds. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن أية معاملة تفضيلية يخضع لها ملتمسو اللجوء فيما يتعلق بالحد الأدنى من الحقوق الرئيسية التي يكفلها العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا تكون مقبولة إلا حينما تكون قائمة على أسباب معقولة. |
Article 10 is aimed at encouraging the detection of money-laundering operations by exempting from criminal and civil liability persons reporting or submitting information and data on suspicious financial operations, provided that such notification is made in good faith and on reasonable grounds. | UN | وعملت المادة (10) على تشجيع الكشف عن عمليات غسل الأموال، وأعفت كل من قام بالإخطار أو تقديم المعلومات والبيانات عن العمليات المالية المشتبه فيها من المسؤولية الجنائية والمدنية، متى تم هذا الإخطار بحسن نية ومبنيا على أسباب معقولة. |
" In all cases, the official is required to prove that he acted only after verifying and questioning the order, that he believed it to be legitimate, and that his belief was based on reasonable grounds. " | UN | وفي جميع الأحوال يجب على الموظف أن يثبت أنه لم يرتكب الفعل إلا بعد التثبت والتحري، وأنه كان يعتقد مشروعيته وأن اعتقاده كان مبنياً على أسباب معقولة " . |
. A differentiation which is compatible with the provisions of the Covenant and is based on reasonable grounds does not amount to prohibited discrimination within the meaning of article 26. | UN | فالاختلاف في المعاملة الذي يتفق مع أحكام العهد والذي يعتمد على أسس معقولة لا يعتبر من اﻷعمال التمييزية المحظورة بمعناها الوارد في المادة ٦٢. |
In this respect, attention is drawn to the above arguments on the basis of which the State concerned is required to establish that these measures are taken on reasonable grounds for the protection of public health. | UN | ٢٣ - وفي هذا الصدد، يسترعى الانتباه إلى الحجج الواردة أعلاه والتي يشترط على أساسها من الدولة المعنية أن تثبت أن هذه التدابير قد اتخذت على أسس معقولة لحماية الصحة العامة. |
The Committee concluded that, in the particular circumstances of the case, the property entitlement privilege accorded permanently to the original quota owners, to the detriment of the authors, was not based on reasonable grounds and that this disclosed a violation of Article 26 of the Covenant. | UN | وخلصت اللجنة إلى أنه، في ظروف هذه القضية بالتحديد، لم يكن امتياز حق الملكية الممنوح بشكل دائم لأصحاب الحصص الأصليين، على حساب صاحبي البلاغ، مبنياً على أسس معقولة وأن ذلك كشف عن انتهاك للمادة 26 من العهد. |
Even if such an argument were judged to be invalid later, if it was taken on reasonable grounds at the time, it would pass jus in bello conditions. | UN | فحتى إذا اعتُبرت هذه الحجة غير صحيحة فيما بعد، إلا أنها ستستوفي شروط إعلان الحرب إن هي اتُخذت على أساس أسباب معقولة في ذلك الوقت. |
in the case of a request to restrain or confiscate assets believed on reasonable grounds to be located in the requested State, give details of the offence in question, particulars of any investigation or proceeding commenced in respect of the offence, and be accompanied by a copy of any relevant restraining or confiscation order; | UN | (د) في حالة الطلب بتقييد أو مصادرة أصول يعتقد على أساس معقول بأنها موجودة في الدولة التي قُدم إليها الطلب، تقديم تفاصيل عن الفعل المعني وتفاصيل عن أي تحقيق أو إجراء بدأ بشأن الفعل مصحوبا بنسخة من أي أمر تقييدي أو أمر بالمصادرة؛ |
6.6 Section 459A of the Crimes Act 1958 (Victoria) provides that a police officer may enter and search premises for the purpose of arresting a person where the officer believes, on reasonable grounds, that the person has committed a serious indictable offence. | UN | 6-6 وتنص المادة 459ألف من قانون الجرائم لعام 1958 (فيكتوريا) على أنه يجوز لضابط شرطة أن يدخل منزلاً ويفتشه لغرض توقيف شخص ما عندما يعتقد الضابط استناداً إلى أسس معقولة أن الشخص ارتكب جريمة خطيرة. |