ويكيبيديا

    "on states that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • على الدول التي
        
    • بالنسبة للدول التي
        
    As presently drafted, the provision is ambiguous and could be interpreted as placing a binding obligation on States that are not party to the contract concerned. UN والنص بصيغته الحالية غامض ويمكن تفسيره على أنه يرتب التزاما ملزما قانونا على الدول التي ليست طرفا في العقد المعني.
    The programme focuses in particular on States that have agreed to receive suspects arrested by naval forces. UN ويركز البرنامج بوجه خاص على الدول التي وافقت على استقبال المشتبه بهم الذين ضبطتهم القوات البحرية.
    Some delegations also emphasized that a prospective instrument should not seek to impose obligations contained in the Convention on States that had not yet consented to be bound by its provisions. UN وشدَّد بعض الوفود أيضا على أن الصك المزمع وضعه يجب ألا يسعى إلى فرض التزامات واردة في الاتفاقية على الدول التي لم توافق بعد على الالتزام بأحكامها.
    It was also emphasized that a prospective instrument should not seek to impose obligations contained in the Convention on States that had not yet consented to be bound by its provisions. UN وتم التأكيد أيضا على أن الصك الاستطلاعي ينبغي ألا يرمي إلى فرض الالتزامات الواردة في الاتفاقية على الدول التي لم تقبل بعد الالتزام بأحكامها.
    The Secretary-General could not take on alone the task of protecting that space ; multilateral organizations themselves must begin to speak out and find ways to impose sanctions on States that carried out reprisals against individuals or associations. UN وليس بوسع الأمين العام بمفرده الاضطلاع بمهمة حماية ذلك الحيز؛ إذ يتعين على المنظمات ذاتها البدء في الجهر بآرائها وإيجاد السبل الكفيلة بفرض جزاءات على الدول التي تنفذ أعمالا انتقامية ضد الأفراد أو المؤسسات.
    For instance, the General Assembly should urge States to impose economic sanctions on States that refuse to abide by Security Council, General Assembly, and Human Rights Council resolutions. UN وعلى سبيل المثال، ينبغي للجمعية العامة أن تحث الدول على فرض جزاءات اقتصادية على الدول التي ترفض التقيد بقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان.
    The treaty, as currently conceived for negotiations in the Conference, would have no impact on States that now have superfluous fissile material for weapons purposes. UN غير أن المعاهدة، بالتصور الحالي المطروح للمفاوضات في مؤتمر نزع السلاح، لن يكون لها أي تأثير على الدول التي لديها حاليا فائض في المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة.
    She had called on women to work together to overcome the intra-Palestinian rift and urged youth to put pressure on States that could influence the resolution of the Palestinian issue. UN ودعت النساء إلى توحيد جهودهن لرأب الانشقاق بين الفلسطينيين وحثت الشباب على ممارسة الضغط على الدول التي تستطيع التأثير في حل القضية الفلسطينية.
    However, as a small State with limited administrative resources, we are aware of the heavy burden that the various disarmament resolutions place on States that wish to report and submit their views to the Secretary-General. UN ومع ذلك فإننا ندرك، بوصفنا دولة صغيرة ذات موارد إدارية محدودة، العبء الثقيل الذي تشكله قرارات نزع السلاح العديدة على الدول التي ترغب في الإبلاغ وتقديم آرائها إلى الأمين العام.
    As to the possibility of a master calendar for the submission of reports to all treaty bodies, he doubted it would have any real impact on States that failed to meet their reporting obligations. UN وفيما يتعلق بإمكانية وضع جدول زمني شامل لتقديم التقارير تتقيّد به جميع هيئات المعاهدات، تساءل السيد لالاه عما إذا كان لذلك تأثير فعلي على الدول التي لا تحترم تعهداتها في هذا الصدد.
    The proposed instrument would have addressed the humanitarian concerns raised by cluster munitions and would have had a real impact on States that produced and stockpiled more than 85 per cent of the world's cluster munitions and for which such weapons remained part of operational military plans. UN وقالت إنه كان من الممكن أن يتصدى الصك المقترح للشواغل الإنسانية التي تثيرها الذخائر العنقودية، وأن يحدث أثراً حقيقياً على الدول التي تنتج وتخزن أكثر من 85 في المائة من الذخائر العنقودية في العالم والتي لا تزال هذه الأسلحة تشكل جزءاً من خططها العسكرية التشغيلية.
    It believed that a protocol would have had immediate and extensive humanitarian effects by imposing prohibitions and restrictions on States that produced and stockpiled the overwhelming majority of the world's cluster munitions. UN وأعربت عن اعتقادها بأن أي بروتوكول كان من الممكن أن يُحدث تأثيرات إنسانية عاجلة وواسعة النطاق عن طريق فرض حظر وقيود على الدول التي تُنتج وتخزن الغالبية العظمى من الذخائر العنقودية في العالم.
    The Coordinator also stressed that the draft convention was not intended to impose international humanitarian standards on States that would become parties to it if they were not bound by such standards. UN وشددت المنسقة أيضا على أن مشروع الاتفاقية ليس مقصودا به فرض المعايير الإنسانية الدولية على الدول التي ستصبح أطرافا فيها إذا لم تكن ملتزمة بتلك المعايير.
    In many cases the resulting international attention had helped increase pressure on States that had since turned into strong promoters of human rights. UN وأضافت قائلة إنه في كثير من الحالات أدى الاهتمام الدولي الناتج إلى المساعدة في زيادة الضغط على الدول التي أصبحت منذ ذلك الوقت تشجع بقوة حقوق الإنسان.
    The Commission was invited to urge UNDCP to focus its assistance on States that had shown a commitment to fighting the drug problem. UN ودعيت اللجنة الى حث اليوندسيب على تركيز مساعدته على الدول التي أبدت التزاما بمكافحة مشكلة المخدرات .
    At the same time, we take into consideration the assurances that the sponsors of this draft resolution have given us concerning the new application on States that are not parties. UN ثم إننا، في الوقت ذاته، نأخذ في الاعتبار التأكيدات التي قدمها لنا مقدمو مشروع القرار هذا فيما يتعلق بالتطبيق الجديد على الدول التي ليست أطرافا.
    Although imperfect, the Treaty had none the less scored many successes, since 178 States had become signatories, the number of nuclear-weapon States had not grown and the fact that the Treaty was now close to universality was increasing the pressure on States that not yet become Parties to it. UN وحيث أن عدد الدول النووية لم يرتفع وأن ظاهرة الانضمام إليها تكاد تشمل جميع دول العالم فإن ذلك يزيد من الضغوط على الدول التي لم تنضم إليها بعد.
    In this context the international community might study the possibility of introducing a mechanism to determine procedures for levying special taxes on States that are benefiting from the imposition of sanctions regimes. UN ولعل المجتمع الدولي يدرس في هذا السياق إمكانية اﻷخذ بآلية لتحديد اﻹجراءات اللازمة لفرض ضرائب خاصة على الدول التي تنتفع من فرض نظم الجزاءات.
    We would like to take this opportunity, however, to note that specific rules to make demining mandatory must be imposed on States that employ this practice and at the same time international cooperation on demining programmes must be strengthened. UN لكننا نود أن نغتنم هذه الفرصة لكي نسجل ضرورة فرض قواعد معينة تجعل إزالة اﻷلغام واجبا على الدول التي تنخرط في هذه الممارسة، وضرورة تعزيز التعاون الدولي بشأن برامج إزالة اﻷلغام في الوقت ذاته.
    It was also observed that any such change would have a negative and costly impact on States that had already enacted their laws and that had built capacity on the basis of the 1994 version. UN ولوحظ أيضاً أن أي تغيير سيكون له تأثير سلبي ومكلّف على الدول التي قد سنّت بالفعل قوانينها وبنَت قدرتها على أساس صيغة عام 1994.
    The Secretary-General called on States that had not yet done so to ratify the Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, aiming at the abolition of the death penalty. UN 6- ودعا الأمين العام إلى التصديق على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام بالنسبة للدول التي لن تفعل ذلك بعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد