Asking companies to support human rights voluntarily where they have influence is one thing; but attributing responsibility to them on that basis alone is quite another. | UN | إن مطالبة الشركات بدعم حقوق الإنسان طواعية حين يكون لديها نفوذ شيء، أما إسناد المسؤولية إليها على هذا الأساس وحده فشيء آخر تماماً. |
The representative of Mexico said that it was important for parties to the Montreal Protocol to make decisions based on scientific evidence and emphasized that his country had considered the evidence in deciding to support the proposed amendment and was acting on that basis alone. | UN | 109- وقال ممثل المكسيك إنه من المهم للأطراف في بروتوكول مونتريال أن تتخذ قراراتها بناء على أدلة علمية، وأكد أن بلده بحث الأدلة عندما قرر مساندة التعديل المقترح، وأنه يتصرف على هذا الأساس وحده. |
The Human Rights Committee in its general comment No.23 has highlighted the fact that " Some States parties who claim that they do not discriminate on the grounds of ethnicity, language or religion, wrongly contend, on that basis alone, that they have no minorities " . | UN | وأبرزت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 23 أن " بعض الدول الأطراف التي تدعي أنها لا تميز على أساس الأصل الإثني أو اللغة أو الدين، تدعي خطأً على هذا الأساس وحده أنه لا توجد لديها أقليات " . |
Not every secret detention, even for as much as two months, as was inflicted on Idriss Aboufaied, would necessarily fall to be treated as an enforced disappearance, as there would not on that basis alone be sufficient evidence of deprivation of protection of the law. | UN | فليس كل احتجاز في مكان مجهول، حتى وإن استمر لمدة شهرين، كما تعرض له إدريس أبو فايد، يقع بالضرورة ضمن الحالات المشمولة بتعريف الاختفاء القسري، نظراً لأنه لا يمكن الاستناد إلى ذلك وحده لتقديم دليل كاف لإثبات الحرمان من حماية القانون. |
Not every secret detention, even for as much as two months, as was inflicted on Idriss Aboufaied, would necessarily fall to be treated as an enforced disappearance, as there would not on that basis alone be sufficient evidence of deprivation of protection of the law. | UN | فليس كل احتجاز في مكان مجهول، حتى وإن استمر لمدة شهرين، كما تعرض له إدريس أبو فايد، يقع بالضرورة ضمن الحالات التي على أنه اختفاء قسري، نظراً لأنه لا يمكن الاستناد إلى ذلك وحده لتقديم دليل كاف لإثبات الحرمان من حماية القانون. |