These shortfalls had a direct impact on the ability of the Mission to supply rations to the troops in a regular manner and at the quality required. | UN | وخلّف هذا العجز أثرا مباشرا على قدرة البعثة على إمداد القوات بحصص الإعاشة على نحو منتظم، وبالنوعية المطلوبة. |
The Committee is of the view that there is a need for an analysis of the impact of such vacancy levels on the ability of the Mission to deliver its mandated results. | UN | وترى اللجنة ضرورة إجراء تحليل لأثر هذه المستويات من الشغور على قدرة البعثة على إنجاز النتائج المكلفة بها. |
Much would be contingent on the ability of the Government of Afghanistan to promptly provide sufficiently detailed documentation to conclude the review. | UN | وسيتوقف الكثير على قدرة الحكومة الأفغانية على سرعة توفير وثائق مفصلة بما فيه الكفاية لاختتام الاستعراض. |
The Committee is of the view that there is a need for an analysis of the impact of such vacancy levels on the ability of the Mission to deliver its mandated results. | UN | وترى اللجنة ضرورة إجراء تحليل لأثر هذه المستويات من الشغور على قدرة البعثة على إنجاز النتائج المكلفة بها. |
The implementation of EPAs will result in net revenue losses for African countries and this may have negative effects on the ability of the government to provide public services. | UN | سيؤدي تنفيذ اتفاقات الشراكة الاقتصادية إلى خسائر صافية في الإيرادات تتكبدها البلدان الأفريقية وقد تترتب على ذلك آثار سلبية في قدرة الحكومة على توفير الخدمات العامة. |
These shortfalls had a direct impact on the ability of the Mission to supply rations to the troops in a regular manner and at the quality required. | UN | وخلّف هذا العجز أثرا مباشرا على قدرة البعثة على إمداد القوات بحصص الإعاشة على نحو منتظم، وبالنوعية المطلوبة. |
The restrictions also had a serious impact on the ability of the Agency to move staff and humanitarian assistance to those in urgent need. | UN | كما ترتب على تلك التقييدات أثر خطير على قدرة الوكالة على إرسال الموظفين والمساعدة الإنسانية إلى الأشخاص الذين هم بحاجة ماسة إليها. |
The success of this strategy depends on the ability of the State to implement it. | UN | ويتوقف نجاح هذه الإستراتيجية على قدرة الدولة على تنفيذها. |
The Forum focused on the ability of the affected member States to establish sustainable demining capabilities. | UN | وركز المنتدى على قدرة الدول اﻷعضاء المتضررة على إيجاد قدرات مستدامة ﻹزالة اﻷلغام. |
In turn, the acute shortage of budgetary resources placed severe restrictions on the ability of the State to carry out socially oriented policies. | UN | وبالتالي وضع النقص الحاد في موارد الميزانية قيودا شديدة على قدرة الدولة على تنفيذ السياسات ذات التوجه الاجتماعي. |
The Department relies on the ability of the Office of Human Resources Management to conduct competitive examinations to fill its vacant language posts. | UN | وتعول الإدارة على قدرة مكتب إدارة الموارد البشرية على إجراء الامتحانات التنافسية لملء وظائفها اللغوية الشاغرة. |
This has a direct impact on the ability of the African Union to support and sustain a mission in the theatre of operations. | UN | ولهذا تأثير مباشر على قدرة الاتحاد الأفريقي في مجال دعم البعثات والتكفل باستمراريتها في مسرح العمليات. |
The way forward surely depends on the ability of the Conference to forge common ground on a progressive basis, issue by issue. | UN | فإن المضي قدماً يعتمد بالتأكيد على قدرة المؤتمر على وضع أرضية مشتركة على أساس تدريجي، أي قضية فقضية. |
The hopes of millions of people were riding on the ability of the United Nations to meet those objectives. | UN | فتعتمد آمال ملايين الأشخاص على قدرة الأمم المتحدة على تحقيق هذه الأهداف. |
Its success will ultimately depend on the ability of the Government of Iraq and the international community to deliver on their mutual commitments. | UN | وسيعتمد نجاح هذه الشراكة في نهاية المطاف على قدرة حكومة العراق والمجتمع الدولي على الوفاء بالتزاماتهما المشتركة. |
Thus, the Committee must consider the overall effects of such measures on the ability of the minority concerned to continue to enjoy their culture. | UN | وبالتالي، يجب على اللجنة أن تنظر في جميع الآثار التي تحدثها تلك التدابير على قدرة الأقلية المعنية على الاستمرار في التمتع بثقافتها. |
It will depend just as much on the ability of the international community to deliver a fairer system of world trade. | UN | بل إنها ستعتمد بنفس القدر على قدرة المجتمع الدولي على إقامة نظام أكثر عدلا للتجارة العالمية. |
Much depends on the ability of the United Nations -- that is, on us -- to reach a new consensus on collective security. | UN | والكثير في ذلك يتوقف على قدرة الأمم المتحدة - أي نحن - على التوصل إلى توافق آراء جديد بشأن الأمن الجماعي. |
The removal of equipment would have a negative impact on the ability of the local police to perform their duties; | UN | ومن شأن تفكيكها أن يؤثر سلبيا في قدرة الشرطة المحلية على أداء واجباتها؛ |
Analytics have already made a positive impact on the ability of the Organization to predict or forecast events better. | UN | وقد أثر تحليل البيانات بالفعل تأثيرا إيجابيا في قدرة المنظمة على توقع الأحداث أو التنبؤ بها بوجه أفضل. |
Rapid population growth places a strain on the public infrastructure and on the ability of the Government of American Samoa to provide necessary services. | UN | ويفرض النمو السكاني السريع ضغطا على الهياكل اﻷساسية العامة وعلى قدرة حكومة ساموا اﻷمريكية على توفير الخدمات الضرورية. |