ويكيبيديا

    "on the ability to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • على القدرة على
        
    • في القدرة على
        
    • من القدرة على
        
    • بشأن القدرة على
        
    • على أساس القدرة على
        
    • التي تكتنف القدرة على
        
    Prevailing notions of power tend to focus on the ability to compete effectively, to dominate, and to gain ascendancy over others. UN إن مفاهيم القوة السائدة تنـزع إلى التركيز على القدرة على التنافس بشكل فعال، وعلى السيطرة، وعلى الهيمنة على الغير.
    He added that the capacity to manage a more interdependent world would largely depend on the ability to manage energy. UN وأضاف قائلا إن القدرة على إدارة عالم أكثر ترابطا ستعتمد إلى حد كبير على القدرة على إدارة الطاقة.
    We need a solution based on the ability to pay. UN إننا بحاجة الى حل قائم على القدرة على الدفع.
    The proposed upgrade would also have a positive impact on the ability to attract and retain staff at Nairobi. UN وسيكون لرفع الرتب المقترحة أيضا أثر إيجابي في القدرة على اجتذاب الموظفين والاحتفاظ بهم في نيروبي.
    Currently, the lack of data on consumption has had an impact on the ability to forecast demand accurately. UN وفي الوقت الحالي، يؤثر عدم وجود بيانات عن الاستهلاك على القدرة على التنبؤ بالطلب بدقة.
    The stability of the oceans depends to a great extent on the ability to anticipate problem areas and address them in an appropriate and efficient manner. UN فاستقرار المحيطات يتوقف، إلى حد كبير، على القدرة على التكهن بالمجالات ذات المشاكل ومعالجتها بطريقة مناسبة وناجعة.
    The effectiveness and relevance of the Development Cooperation Forum will depend to a large extent on the ability to monitor implementation. UN وستتوقف فعالية وأهمية منتدى التعاون الإنمائي إلى حد كبير على القدرة على رصد التنفيذ.
    Consensus at the review process will depend primarily on the ability to keep the Treaty not only alive but also functional. UN وتوافق الآراء في العملية الاستعراضية سوف لا يتوقف بصورة رئيسية على القدرة على إبقاء المعاهدة حية فحسب، ولكن فعالة أيضا.
    Therefore, compliance with international security requirements depends heavily on the ability to implement specified ICT solutions. UN ولذلك، يتوقف الامتثال لشروط الأمن الدولية بدرجة كبيرة على القدرة على تطبيق حلول محددة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    However, there are certain limitations on the ability to pursue the objective of joint projects. UN إلا أنه توجد بعض القيود على القدرة على تحقيق هدف المشاريع المشتركة.
    In recent years, implementation of national initiatives has always been focused on the ability to achieve desired change in the selected areas. UN وكان تنفيذ المبادرات الوطنية يركز دائما في السنوات الأخيرة على القدرة على تحقيق التغير المنشود في الميادين المختارة.
    Also, the active rather than standby service of officers has a negative impact on the ability to utilize the roster as intended. UN كما أن الخدمة الفعلية لا الاحتياطية لأفراد الشرطة تؤثر سلبا على القدرة على استخدام القائمة بالصورة المقررة لها.
    A large chunk of domestic savings comes from public savings, which in turn depend on the ability to collect revenues. UN ويتأتى جزء كبير من المدخرات المحلية من المدخرات العامة التي تتوقف بدورها على القدرة على تحصيل الإيرادات.
    99. The ability to pay for higher food import bills depends on the ability to increase export earnings. UN ٩٩ - وتتوقف القدرة على دفع تكاليف واردات اﻷغذية اﻷعلى على القدرة على زيادة حصيلة الصادرات.
    You know, I used to say a relationship with you was based only on the ability to make you money. Open Subtitles كما تعلم، كنت أقول أن علاقتي بك كانت تستند فقط على القدرة على كسب المال لك
    However, the long-term significance of the national reports will depend on the ability to translate the new ideas, objectives and goals that they describe into action, in line with the programme of action of the Conference. UN ومع ذلك، فإن أهمية التقارير الوطنية على المدى الطويل ستتوقف على القدرة على ترجمة اﻷفكار والغايات واﻷهداف الجديدة إلى أعمال، وفقا لبرنامج عمل المؤتمر.
    Finally, in the context of development, there is an increasing understanding that security sector reform may depend on the ability to look at security through a development lens, as well as through a broader human rights lens. UN وأخيرا، وفي سياق التنمية، يتزايد الإدراك بأن إصلاح قطاع الأمن قد يعتمد على القدرة على النظر إلى الأمن بمنظار التنمية، وبمنظار ذي رؤية أشمل يتناول حقوق الإنسان.
    The Department would continue to gauge the impact of the conditions of service offered under 300-series contracts on the ability to recruit and retain high-quality personnel for United Nations peace operations. UN وستواصل الإدارة سبر الآثار المترتبة على شروط الخدمة المعروضة في إطار عقود المجموعة 300 في القدرة على توظيف موظفين أكفاء والاحتفاظ بهم في عمليات السلام التابعة للأمم المتحدة.
    If climate change went unaddressed, it would have a significant impact on the ability to eradicate poverty. UN وإذا لم يتم معالجة التغير المناخي سيرتب تأثيرات مهمة في القدرة على استئصال الفقر.
    Some Governments and NGOs pointed to the very limited resources available for awareness-raising initiatives, which was a constraint on the ability to combat racism effectively. UN وأشارت بعض الحكومات والمنظمات غير الحكومية إلى شح الموارد المتاحة لمبادرات التوعية مما يشكل عائقاً يحد من القدرة على مكافحة العنصرية بفعالية.
    38. Recent changes in the markets for forest products, such as those caused by the recent financial crisis, have raised concerns on the ability to continue the implementation of measures aimed at sustainable forest management but have at the same time increased the need for it. UN 38 - وقد أثارت التغييرات الأخيرة في أسواق منتجات الغابات، التي من قبيل التغييرات الناجمة عن الأزمة المالية الأخيرة، الانشغال بشأن القدرة على الاستمرار في تنفيذ التدابير الرامية إلى الإدارة المستدامة للغابات وإن كانت قد زادت من الحاجة إليها في الوقت نفسه.
    It must be premised on the ability to produce sufficient food and to move it from surplus areas anywhere in the world to food deficit areas. UN ويجب أن يتم تحقيقه على أساس القدرة على إنتاج غذاء كاف ونقله من مناطق الفوائض في أي مكان من العالم إلى مناطق العجز الغذائي.
    60. In summarizing, the Chair noted the general concern about the frequent lack of reliable information and limitations on the ability to analyse and adjust that information as necessary. UN 60 - وأشار الرئيس، في معرض تلخيصه للمناقشة، إلى القلق العام إزاء النقص المعتاد للمعلومات الموثوق بها والقيود التي تكتنف القدرة على تحليل ومواءمة تلك المعلومات عند الضرورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد