40. The rights and freedoms recognized in the Constitution are self-executing and immediately binding on the authorities. | UN | 40- تنطبق الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور انطباقا مباشرا وتُفرض فورا على السلطات العمومية. |
In Kandahar it was reported that some groups had resisted handing over their weapons, firing on the authorities. | UN | وفي قندهار، أفيد بأن بعض المجموعات قاومت تسليم أسلحتها، وأطلقت النار على السلطات. |
For this purpose it imposes on the authorities, among other obligations, that of fulfilling the essential formalities in the procedure during the case. | UN | ولهذا الغرض تفرض المادة على السلطات التزامات من بينها التزام القيام بجميع الشكليات الرسمية اﻷساسية في الاجراء أثناء النظر في الدعوى. |
A doctor's visit may also be requested by a family member, thus giving relatives a way to enquire about the person in custody and receive information on the authorities that ordered remand, the place of detention and the detainee's condition. | UN | وهذه الاستشارة هي وسيلة تسمح للأسرة بالاستفسار عن الشخص رهن الحبس الاحتياطي والحصول على معلومات عن السلطات التي اتخذت قرار الحبس الاحتياطي وعن مكان الاحتجاز وعن وضع الشخص الصحي. |
Accordingly, my Special Representative, Mr. Oluyemi Adeniji, has continued to put pressure on the authorities of the Central African Republic to stress the need to follow through on the reforms now being put in place so as to accelerate the drive for increased revenue generation. | UN | وبناء عليه، يواصل ممثلي الخاص، السيد أولوييمي أدينيجي، الضغط على سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى للتشديد على ضرورة مواصلة اﻹصلاحات الجاري تنفيذها لتسريع الخطى نحو زيادة توليد اﻹيرادات. |
They call on the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and the media to create a supportive atmosphere for the activities of the Mission and its Head. | UN | وطلبا إلى السلطات ووسائط اﻹعلام بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تهيئة مناخ مؤيد ﻷنشطة البعثة ولرئيسها. |
Para. 9: Ensure that complaints against the police are investigated by an independent body whose decisions are binding on the authorities (art. 2). | UN | الفقرة 9: ضمان قيام هيئة مستقلة بالتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة وإصدار قرارات ملزِمة للسلطات المعنية (المادة 2). |
The Group fears that additional austerity cuts could cause severe social and economic hardship to an already suffering refugee population and that this would put an increased burden on the authorities hosting the refugees. | UN | ويخشى الفريق من أن تؤدي التخفيضات التقشفية اﻹضافية إلى خلق مشاق اجتماعية واقتصادية خطيرة لسكان لاجئين يعيشون بالفعل في معاناة، ومن أن يلقي ذلك عبئا متزايدا على السلطات المضيفة للاجئين. |
It was also observed that some States maintained restrictions on the authorities who were competent to gather evidence. | UN | ولوحظ أيضا أن بعض الدول تفرض قيودا على السلطات المختصة بجمع الأدلة. |
It observed that such an obligation must be interpreted in a way that does not impose an impossible or disproportionate burden on the authorities. | UN | ولوحظ أن ذلك الالتزام يجب أن يفسر بطريقة لا تفرض عبئا لا يطاق أو عبئا غير متناسب على السلطات. |
It is therefore incumbent on the authorities to launch a clear plan to demobilize and disarm armed groups and militias. | UN | وبالتالي، يتعين على السلطات أن تضع برنامجاً متماسكاً لتسريح الجماعات المسلحة والميليشيات ونزع أسلحتها. |
Such legislation should impose obligations on the authorities to promote equality and to eradicate discrimination. | UN | ويتعين أن تفرض هذه التشريعات التزامات على السلطات بتعزيز المساواة والقضاء على التمييز. |
Such legislation should impose obligations on the authorities to promote equality and to eradicate discrimination. | UN | ويتعين أن تفرض هذه القوانين التزامات على السلطات بتعزيز المساواة واستئصال التمييز. |
15. Please provide information on the authorities responsible for determining whether or not a person is to be expelled, removed or returned to another country and explain what criteria are used to arrive at those decisions. | UN | 15- يُرجى تقديم معلومات عن السلطات التي تقرر طرد شخص أو ترحيله أو إعادته قسراً وتحديد المعايير التي تستند إليها في ذلك. |
This description should include, in particular, information on the authorities deciding on custody and its continuation, time limits for these decisions and references to relevant laws and/or regulations. | UN | وينبغي أن يتضمن هذا الوصف، بوجه خاص، معلومات عن السلطات التي تقرر الاحتفاظ بالشخص واستمراره والحدود الزمنية لهذه القرارات والمراجع ذات الصلة بالقوانين و/أو بالأنظمة. |
6. The Committee considers that the reports should include information on the authorities and organs set up within the legal system of the State which are competent to authorize interference allowed by the law. | UN | 6- وترى اللجنة أن التقارير ينبغي أن تشمل معلومات عن السلطات والأجهزة المنشأة في إطار النظام القانوني للدولة والتي لها صلاحية الإذن بالتدخل المسموح به في القانون. |
Under its founding treaties, member States had transferred some of their competences to the organization, but the European Community was far from being a State; it relied on the authorities of its member States to apply and enforce its acts and regulations. | UN | وبموجب المعاهدات المنشئة لها، نقلت الدول الأعضاء بعض اختصاصاتها إلى المنظمة، ومع ذلك فإن الجماعة أبعد من أن تكون دولة؛ وهي تعتمد على سلطات دولها الأعضاء في تطبيق وإنفاذ صكوكها ونظمها. |
40. The Brcko arbitration award, announced on 14 February, places obligations on the authorities of the Republika Srpska, in particular, which they have so far been reluctant to implement in other parts of the entity. | UN | ٠٤ - ويضع قرار التحكيم الخاص ببركو، الذي صدر في ١٤ شباط/فبراير، التزامات على سلطات جمهورية صربسكا بوجه خاص التي لا تزال حتى اﻵن تمانع في تنفيذها في أنحاء أخرى من الكيان. |
The frequent terrorist attacks in Kosovo and Metohija in recent years, which have claimed the lives of dozens of civilians of all nationalities and religions, as well as elected representatives and 17 police officers, have made it incumbent on the authorities of the Republic of Serbia to take appropriate action. | UN | إن تكرار الهجمات اﻹرهابية في كوسوفو وميتوهييا في السنوات اﻷخيرة، التي راح ضحيتها عشرات المدنيين من جميع اﻷقليات والديانات، فضلا عن الممثلين المنتخبين و ١٧ من ضباط الشرطة، قد حتم على سلطات جمهورية صربيا أن تتخذ اﻹجراءات الملائمة. |
The Special Rapporteur reiterates his urgent call on the authorities to ensure that defendants facing the death penalty benefit from all the safeguards and guarantees contained in the pertinent international instruments. | UN | ويكرر المقرر الخاص نداءه العاجل الموجه إلى السلطات لكي تكفل للمدﱠعى عليهم الذين يواجهون عقوبة الاعدام الاستفادة من جميع الاجراءات الوقائية والضمانات الواردة في الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Repeated calls on the authorities to take decisive action to investigate such violations and punish those responsible have not been heard. | UN | ولم يُستجب للدعوات المتكررة التي وُجﱢهت إلى السلطات لاتخاذ إجراءات حاسمة للتحقيق في هذه الانتهاكات ومعاقبة أولئك المسؤولين عنها. |
Para. 9: Ensure that complaints against the police are investigated by an independent body whose decisions are binding on the authorities (art. 2). | UN | الفقرة 9: ضمان قيام هيئة مستقلة بالتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة وإصدار قرارات ملزِمة للسلطات المعنية (المادة 2). |
The onus is on the authorities seeking to limit the right to show that the limitation is connected to a legitimate aim. | UN | ويقع عبء إثبات أن للقيد علاقة بهدف مشروع على عاتق السلطات التي تسعى إلى تقييد الحق. |
The Group feared that additional austerity cuts could cause severe social and economic hardship to an already suffering refugee population, and that that would put an increased burden on the authorities hosting the refugees. | UN | ويخشى الفريق أن تتسبب الاقتطاعات التقشفية اﻹضافية في عُسر اجتماعي واقتصادي شديد للاجئين الذين يعانون فعلا، وأن يلقي ذلك عبئا إضافيا على كاهل السلطات المضيفة للاجئين. |