The Working Group considers that is in a position to issue an Opinion on the case on the basis of all the information submitted to it. | UN | ويعتبر الفريق العامل أنه يستطيع أن يصدر رأياً بشأن القضية استناداً إلى جميع المعلومات المقدمة إليه. |
5. A consolidated list of experts will be established on the basis of all the information received to date. | UN | 5- وستوضع قائمة موحدة بالخبراء استناداً إلى جميع المعلومات الواردة حتى الآن. |
8.6 The Committee considers, on the basis of all the information before it, that there is no ground to conclude that the complainant would face a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture if returned to Azerbaijan. | UN | 8-6 وتَعتَبر اللجنة، استناداً إلى جميع المعلومات المعروضة عليها، أنه ليس ثمة أساس يسمح بالاستنتاج أن صاحب الشكوى سيواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً للتعرض شخصياً للتعذيب إذا ما أُعيدَ إلى أذربيجان. |
8.6 The Committee also takes into consideration the fact that the State party has undertaken an examination of the risks of torture faced by the author, on the basis of all the information submitted. | UN | 8-6 وتأخذ اللجنة في اعتبارها كذلك قيام الدولة الطرف بفحص مخاطر التهديد التي سيواجهها مقدم البلاغ، بالاستناد إلى جميع المعلومات المقدمة. |
58. Pursuant to Commission resolution 1995/90, Mr. Paulo Sérgio Pinheiro (Brazil) was appointed Special Rapporteur with the task of drawing up, on the basis of all the information he considers relevant and his contacts with the Burundi authorities and population, a report on the situation of human rights in Burundi. | UN | ٨٥- عملا بقرار اللجنة ٥٩٩١/٠٩، تم تعيين السيد باولو سيرجيو بنهيرو )البرازيل( مقررا خاصا مكلفا بمهمة القيام، استنادا إلى جميع المعلومات التي يعتبرها ذات صلة وإلى اتصالاته مع سلطات بوروندي وسكانها، بوضع تقرير عن حالة حقوق اﻹنسان في بوروندي. |
9.6 on the basis of all the information submitted, the Committee is of the view that the complainant has not provided sufficient evidence that would allow it to consider that he faces a foreseeable, real and personal risk of being tortured if he is expelled to his country of origin. | UN | 9-6 واستناداً إلى جميع المعلومات التي قُدمت، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة كافية تجعلها تعتقد بأنه يواجه شخصياً خطراً متوقعاً وحقيقياً من تعرضه للتعذيب إذا أُعيد إلى بلده الأصلي. |
In the circumstances, the Working Group considers itself justified in rendering an Opinion on the basis of all the information it has obtained. | UN | وبالتالي، يرى الفريق العامل أنه يجوز له أن يصدر رأياً بناءً على المعلومات المتاحة له. |
The Working Group considers, on the basis of the dispositions of paragraph 16 of its Methods of Work, that it is in a position to render an Opinion on the basis of all the information it has obtained on these cases. | UN | ويرى الفريق العامل، بالاستناد إلى أحكام الفقرة 16 من أساليب عمله، أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي على أساس جميع المعلومات التي حصل عليها بشأن هذه القضايا. |
Even if no reply has been received upon expiry of the time limit set, the Working Group may render an Opinion on the basis of all the information it has obtained. | UN | وحتى في حالة عدم تلقي أي رد بعد انقضاء الموعد النهائي المحدد، يجوز للفريق أن يبدي رأياً على أساس كافة المعلومات التي حصل عليها. |
on the basis of all the information before them, the Canadian authorities came to the conclusion that the author's version of the events that he claimed happened to him in Pakistan before leaving that country lacks credibility and that, in general, Christian pastors in Pakistan are not subject today to a real risk of physical harm. | UN | وخلصت السلطات الكندية، استناداً إلى جميع المعلومات المعروضة عليها، إلى أن رواية صاحب البلاغ للأحداث التي ادعى أنه عاشها في باكستان قبل مغادرة البلد هي رواية تفتقر إلى المصداقية، وأن القساوسة المسيحيين في باكستان غير معرضين في الوقت الحالي بصورة عامة لخطر حقيقي يتمثل في تعرضهم لضرر بدني. |
on the basis of all the information before them, the Canadian authorities came to the conclusion that the author's version of the events that he claimed happened to him in Pakistan before leaving that country are unsubstantiated and that, in general, members of the Shia group in Pakistan are not subject today to a particular risk of physical harm. | UN | وخلصت السلطات الكندية، استناداً إلى جميع المعلومات المعروضة عليها، إلى أن رواية صاحب البلاغ للأحداث التي ادعى أنه عاشها في باكستان قبل مغادرة البلد هي رواية تفتقر إلى المصداقية، وأن أعضاء الطائفة الشيعية في باكستان غير معرضين في الوقت الحالي بصورة عامة لخطر حقيقي يتمثل في تعرضهم لضرر بدني. |
on the basis of all the information submitted by the complainant, including on the general situation in Algeria, the Committee considers that the complainant has not provided sufficient evidence to enable it to conclude that his extradition to Algeria would expose him to a foreseeable, real and personal risk of torture within the meaning of article 3 of the Convention. | UN | وترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم، استناداً إلى جميع المعلومات التي قدمها، بما في ذلك المعلومات عن الوضع العام السائد في الجزائر، أدلة إثبات كافية، وفقا لما تنص عليه المادة 3 من الاتفاقية، لكي يتسنى للجنة الخلوص إلى أن تسليمه إلى الجزائر خطوة يحفها خطر متوقع وحقيقي وشخصي يعرضه للتعذيب. |
8.8 The Committee considers, on the basis of all the information before it, that there is no ground to conclude that the complainants would face a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture if returned to Libya. | UN | 8-8 وترى اللجنة، استناداً إلى جميع المعلومات المعروضة عليها، أنه لا يوجد أساس للخلوص إلى أن أصحاب الشكوى سيواجهون خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً بالتعرض للتعذيب إذا ما أُعيدوا إلى ليبيا. |
8.6 The Committee considers, on the basis of all the information before it, that there is no ground to conclude that the complainant would face a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture if returned to Azerbaijan. | UN | 8-6 وتَعتَبر اللجنة، استناداً إلى جميع المعلومات المعروضة عليها، أنه ليس ثمة أساس للخلوص إلى أن صاحب الشكوى سيواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً بالتعرض للتعذيب إذا ما أُعيدَ إلى أذربيجان. |
8.8 The Committee considers, on the basis of all the information before it, that there is no ground to conclude that the complainants would face a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture if returned to Libya. | UN | 8-8 وترى اللجنة، استناداً إلى جميع المعلومات المعروضة عليها، أنه لا يوجد أساس للخلوص إلى أن أصحاب الشكوى سيواجهون خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً بالتعرض للتعذيب إذا ما أُعيدوا إلى ليبيا. |
on the basis of all the information before them, the Canadian authorities came to the conclusion that the author's version of the events that he claimed happened to him in Pakistan before leaving that country lacks credibility and that, in general, Christian pastors in Pakistan are not subject today to a real risk of physical harm. | UN | وخلصت السلطات الكندية، استناداً إلى جميع المعلومات المعروضة عليها، إلى أن رواية صاحب البلاغ للأحداث التي ادعى أنه عاشها في باكستان قبل مغادرة البلد هي رواية تفتقر إلى المصداقية، وأن القساوسة المسيحيين في باكستان غير معرضين في الوقت الحالي بصورة عامة لخطر حقيقي يتمثل في تعرضهم لضرر بدني. |
on the basis of all the information before them, the Canadian authorities came to the conclusion that the author's version of the events that he claimed happened to him in Pakistan before leaving that country are unsubstantiated and that, in general, members of the Shia group in Pakistan are not subject today to a particular risk of physical harm. | UN | وخلصت السلطات الكندية، استناداً إلى جميع المعلومات المعروضة عليها، إلى أن رواية صاحب البلاغ للأحداث التي ادعى أنه عاشها في باكستان قبل مغادرة البلد هي رواية تفتقر إلى المصداقية، وأن أعضاء الطائفة الشيعية في باكستان غير معرضين في الوقت الحالي بصورة عامة لخطر حقيقي يتمثل في تعرضهم لضرر بدني. |
In the Working Group's communication forwarded to the Government on 13 September 2011, it is stated that " if no reply has been received upon expiry of the time limit set, the Working Group may render an Opinion on the basis of all the information it has obtained " . | UN | فقد أُشير في الرسالة التي أرسلها الفريق العامل إلى الحكومة في 13 أيلول/سبتمبر 2011، إلى أنه " إذا لم يتلق الفريق العامل أي رد بعد انقضاء الموعد المحدد، فإنه سيصدر رأيه بالاستناد إلى جميع المعلومات التي حصل عليها " . |
128. The SBI agreed to complete its consideration of the second review of the Adaptation Fund at SBI 41 on the basis of all the information provided in accordance with the terms of reference and the submissions referred to in paragraph 125 above, with a view to recommending a draft decision on this matter for consideration and adoption at CMP 10. | UN | 128- واتفقت الهيئة الفرعية للتنفيذ على استكمال نظرها في الاستعراض الثاني لصندوق التكيُّف في دورتها الحادية والأربعين بالاستناد إلى جميع المعلومات المقدمة وفقاً للاختصاصات وإلى البيانات المشار إليها في الفقرة 125 أعلاه، بغية التوصية بمشروع مقرر بشأن هذه المسألة كي ينظر فيه مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف ويعتمده في دورته العاشرة. |
49. Pursuant to Commission resolution 1995/90, Mr. Paulo Sérgio Pinheiro (Brazil) was appointed Special Rapporteur with the task of drawing up, on the basis of all the information he considers relevant and his contacts with the Burundi authorities and population, a report on the situation of human rights in Burundi. | UN | 49- عملا بقرار اللجنة 1995/90، تم تعيين السيد باولو سيرجيو بنهيرو (البرازيل) مقررا خاصا مكلفا بمهمة القيام، استنادا إلى جميع المعلومات التي يعتبرها ذات صلة وإلى اتصالاته مع سلطات بوروندي وسكانها، بوضع تقرير عن حالة حقوق الإنسان في بوروندي. |
58. Pursuant to Commission resolution 1995/90, Mr. Paulo Sérgio Pinheiro (Brazil) was appointed Special Rapporteur with the task of drawing up, on the basis of all the information he considered relevant and his contacts with the Burundi authorities and population, a report on the situation of human rights in Burundi. | UN | 58- عملا بقرار اللجنة 1995/90، تم تعيين السيد باولو سيرجيو بنهيرو (البرازيل) مقررا خاصا مكلفا بمهمة وضع تقرير عن حالة حقوق الإنسان في بوروندي، استنادا إلى جميع المعلومات التي يعتبرها متصلة بالموضوع وإلى اتصالاته مع سلطات بوروندي وسـكانها. |
9.6 on the basis of all the information submitted, the Committee is of the view that the complainant has not provided sufficient evidence that would allow it to consider that he faces a foreseeable, real and personal risk of being tortured if he is expelled to his country of origin. | UN | 9-6 واستناداً إلى جميع المعلومات التي قُدمت، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة كافية تجعلها تعتقد بأنه يواجه شخصياً خطراً متوقعاً وحقيقياً من تعرضه للتعذيب إذا أُعيد إلى بلده الأصلي. |
In the circumstances, the Working Group considers itself justified in rendering an Opinion on the basis of all the information it has obtained. | UN | وفي هذه الظروف، يحق للفريق العامل إصدار رأيه بناءً على المعلومات المتاحة لديه. |
The Special Representative believes that it is his responsibility, nevertheless, to make the best of the situation and to prepare this report on the basis of all the information otherwise available to him. | UN | ومع ذلك، يعتقد الممثل الخاص أن مسؤوليته تتمثل في اﻹفادة من الحالة على النحو اﻷمثل وفي إعداد تقريره على أساس جميع المعلومات التي أتيحت له بطرق أخرى. |
Even if no reply has been received upon expiry of the time limit set, the Working Group may render an opinion on the basis of all the information it has obtained. | UN | وحتى في حالة عدم تلقي أي رد بعد انقضاء الموعد النهائي المحدد، يجوز للفريق أن يبدي رأياً على أساس كافة المعلومات التي حصل عليها. |