ويكيبيديا

    "on the basis of consensus" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • على أساس توافق الآراء
        
    • على أساس توافق آراء
        
    • استنادا إلى توافق الآراء
        
    • على أساس التوافق في الآراء
        
    • على أساس توافق في الآراء
        
    • على أساس التشاور
        
    • بناء على توافق الآراء
        
    • ذلك أساس توافق الآراء
        
    • أساس من توافق الآراء
        
    • وعلى أساس توافق الآراء
        
    • استنادا إلى توافق في الآراء
        
    The permanent forum should work on the basis of consensus. UN وينبغي أن يعمل المحفل الدائم على أساس توافق الآراء.
    The permanent forum should work on the basis of consensus. UN وينبغي أن يعمل المحفل الدائم على أساس توافق الآراء.
    As the sole multilateral disarmament negotiating body, the Conference on Disarmament must continue to uphold its legitimacy and credibility by breaking out of its current stalemate and undertaking substantive work on the basis of consensus. UN وعلى مؤتمر نزع السلاح، بوصفه الهيئة التفاوضية المتعددة الأطراف الوحيدة في مجال نزع السلاح، أن يواصل التدليل على مشروعيته ومصداقيته بالخروج من الجمود الحالي والقيام بعمل موضوعي على أساس توافق الآراء.
    In that context, the Algerian delegation insists that any developments in the work of the Open-ended Working Group towards an Arms Trade Treaty be on the basis of consensus to the extent possible. UN وفي هذا السياق, يصرُُّ الوفد الجزائري على أن أية تطورات في أعمال الفريق العامل المفتوح باب العضوية، بشأن معاهدة تجارة الأسلحة، يجب أن تتم على أساس توافق الآراء بقدر الإمكان.
    Clarifications are conducted on the basis of consensus. UN وتتم هذه الإيضاحات على أساس توافق الآراء.
    Clarifications are conducted on the basis of consensus. UN وتتم هذه الإيضاحات على أساس توافق الآراء.
    In view of that fact, China supports the proper expansion of the CD on the basis of consensus. UN ولذلك، فإن الصين تؤيد التوسيع السليم لمؤتمر نزع السلاح على أساس توافق الآراء.
    Many expressed the view that the core group should take decisions on the basis of consensus. UN وأعرب كثيرون عن الرأي القائل بوجوب أن تتخذ المجموعة الأساسية قراراتها على أساس توافق الآراء.
    Further deliberations and decision-making must be conducted on the basis of consensus. UN ولا بد من إجراء مزيد من المداولات واتخاذ القرارات على أساس توافق الآراء.
    Therefore, in my view, in certain circumstances it is not necessary that the decisions of the Commission be taken on the basis of consensus. UN وبالتالي أرى أنه ليس من الضروري في ظروف معينة أن تتخذ قرارات الهيئة على أساس توافق الآراء.
    The Committee shall work on the basis of consensus. UN وتمارس اللجنة عملها على أساس توافق الآراء.
    It was understood that changes to the dates and venues of meetings would have to be on the basis of consensus. UN وكان من المفهوم أن أي تغييرات في مواعيد الاجتماعات وأماكنها سينبغي أن تُجرى على أساس توافق الآراء.
    The Committee shall work on the basis of consensus. UN وتمارس اللجنة عملها على أساس توافق الآراء.
    We also note that the resolutions provide that the Peacebuilding Commission shall meet in various configurations and shall act in all matters on the basis of consensus of its members. UN ونلاحظ أيضا أن القرارين ينصان على أن تجتمع لجنة بناء السلام بأشكال مختلفة وأن تتخذ إجراءات في جميع المسائل على أساس توافق الآراء في ما بين أعضائها.
    France is still working on the assumption that we will be able to proceed on the basis of consensus. UN وفرنسا لا تزال تعمل على افتراض أننا سنتمكن من المضي على أساس توافق الآراء.
    Any decisions on financing for development should be taken on the basis of consensus. UN وينبغي أن تتخذ أي قرارات بشأن تمويل التنمية على أساس توافق الآراء.
    Lastly, the fourth underlying element has to do with the wish, the aspiration, the interest shared by all in working on the basis of consensus. UN وأخيراً، يتعلق العنصر الرابع الأساسي برغبة جميع الوفود في العمل على أساس توافق الآراء وتطلعها إلى ذلك واهتمامها به.
    All of the sanctions committees targeting sanctions operate on the basis of consensus of their members. UN تعمل جميع لجان الجزاءات التي تحدد أهداف الجزاءات على أساس توافق آراء أعضائها.
    However, we are of the view that paragraph 5, as drafted, should not be interpreted as imposing the requirement that decisions be made only on the basis of consensus. UN غير أننا نرى أن الفقرة 5، بصيغتها الحالية، ينبغي ألا تفسر على أنها فرض للشرط المتمثل في عدم وجوب اتخاذ القرارات إلا استنادا إلى توافق الآراء.
    Indeed, rule 18 of the Conference's rules of procedure stipulates that the Conference shall act on the basis of consensus. UN وفي الواقع، فالمادة 18 من النظام الداخلي للمؤتمر تنص على أن هذا المؤتمر يعمل على أساس التوافق في الآراء.
    Only an outcome forged on the basis of consensus can provide a strong foundation for the reform of the Council. UN ولـن يتسنـى التوصل إلى نتيجـة على أساس توافق في الآراء إلا بتوفيـر أساس متيــن لعملية إصلاح المجلس.
    At the same meeting, the Board approved the calendar of meetings for the remainder of 2005 and the indicative calendar of meetings for 2006 (TD/B/INF.203), on the understanding that changes to the dates or venues of meetings could only be made on the basis of consensus. UN 132 - في الجلسة العامة ذاتها، وافق المجلس على الجدول الزمني للاجتماعات للفترة المتبقية من عام 2005 والجدول الزمني الإرشادي للاجتماعات لعام 2006 (TD/B/INF.203)، على أن يكون مفهوماً أنه لا يمكن تغيير المواعيد أو الأماكن إلا على أساس التشاور.
    Pursuant to General Assembly resolution 64/48 and to the rules of procedure adopted by the Preparatory Committee, the work of the forthcoming July 2012 conference should be conducted in an open and transparent manner, on the basis of consensus. UN عملا بقرار الجمعية العامة 64/48 وبالنظام الداخلي المعتمد من اللجنة التحضيرية، ينبغي أن تدار أعمال المؤتمر المقبل المزمع عقده في تموز/يوليه 2012 بطريقة مفتوحة وشفافة، بناء على توافق الآراء.
    Member States had proven themselves both willing and able to work together in partnership in the context of the successful conclusion of the Mid-term Review: and this had been on the basis of consensus. UN وقال إن الدول الأعضاء قد أثبتت رغبتها وقدرتها على العمل سوية في إطار شراكة ضمن سياق إنجاح استعراض منتصف المدة: وقد كان ذلك أساس توافق الآراء.
    We trust that our work will be carried out on the basis of consensus. UN ولدينا ثقة بأننا سنضطلع بأعمالنا على أساس من توافق الآراء.
    Universal disarmament agreements can be elaborated under the auspices of the United Nations and on the basis of consensus. UN ويمكن توسيع اتفاقيات نزع السلاح العالمية برعاية الأمم المتحدة، وعلى أساس توافق الآراء.
    During the special session of the General Assembly to be held in 2001 for a review and appraisal of the implementation of the Habitat Agenda, recommendations should be formulated with a view to resolving questions relating to human settlements and setting priorities for future work in that area on the basis of consensus. UN وأضافت أنه خلال الدورة الخاصة التي ستعقدها الجمعية العامة في عام 2001، لإجراء استعراض وتقييم لتنفيذ جدول أعمال " الموئل " ، ينبغي وضع توصيات تهدف إلى حلّ المسائل التي لها صلة بالمستوطنات البشرية وتحديد أولويات للأعمال التي سيُضطَلَع بها مستقبلا في هذا المجال وذلك استنادا إلى توافق في الآراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد