ويكيبيديا

    "on the basis of equity" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • على أساس الإنصاف
        
    • على أساس المساواة
        
    • على أساس من الإنصاف
        
    • على أساس الانصاف
        
    • القائمة على الإنصاف
        
    • في ظروف يسودها اﻹنصاف
        
    We recall that the Convention provides that parties should protect the climate system for the benefit of present and future generations of humankind on the basis of equity and in accordance with their common but differentiated responsibilities and respective capabilities. UN ونشير إلى أن الاتفاقية الإطارية تنص على ضرورة أن تحمي الأطراف نظام المناخ لمنفعة أجيال البشرية الحاضرة والمقبلة على أساس الإنصاف ووفقا لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متباينة وحسب قدرات كل منها.
    We recall that the Convention provides that parties should protect the climate system for the benefit of present and future generations of humankind on the basis of equity and in accordance with their common but differentiated responsibilities and respective capabilities. UN ونشير إلى أن الاتفاقية الإطارية تنص على ضرورة أن تحمي الأطراف نظام المناخ لمنفعة أجيال البشرية الحاضرة والمقبلة على أساس الإنصاف ووفقا لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متباينة وحسب قدرات كل منها.
    We recall that the Convention provides that parties should protect the climate system for the benefit of present and future generations of humankind on the basis of equity and in accordance with their common but differentiated responsibilities and respective capabilities. UN ونشير إلى أن الاتفاقية الإطارية تنص على ضرورة أن تحمي الأطراف نظام المناخ لمنفعة أجيال البشرية الحاضرة والمقبلة على أساس الإنصاف ووفقا لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متباينة وحسب قدرات كل منها.
    The transfer of financial resources and technological cooperation on the basis of equity and sustainability must form the basis for such efforts. UN فنقل الموارد المالية والتعاون التقني على أساس المساواة والاستدامة يجب أن يشكلا اﻷساس لتلك الجهود.
    Consequently, these must be redressed on the basis of equity and historical justice. UN ولا بد من تصحيح هذه الأخطاء على أساس من الإنصاف والعدالة التاريخية.
    In other words, the parties had complete control; it was up to them to determine the procedure that would be followed and even to authorize arbitrators to rule on the basis of equity and not solely on the basis of legal precepts. UN وبتعابير أخرى، إن اﻷطراف ذوي سيادة؛ إنهم يتمتعون بامتياز تحديد الاجراءات التي ينبغي اتباعها ويستطيعون أيضا تخويل المحكمين صلاحية الحكم على أساس الانصاف وليس فقط وفقا ﻷحكام القانون.
    We recall that the Convention provides that parties should protect the climate system for the benefit of present and future generations of humankind on the basis of equity and in accordance with their common but differentiated responsibilities and respective capabilities. UN ونشير إلى أن الاتفاقية الإطارية تنص على ضرورة أن تحمي الأطراف نظام المناخ لمنفعة أجيال البشرية الحاضرة والمقبلة على أساس الإنصاف ووفقا لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متباينة وحسب قدرات كل منها.
    177. In 2011 the Ministry of Public Service launched a " Leadership and Management Development Framework " which highlights the importance of providing leadership and management opportunities on the basis of equity in the public service. UN 177 - وفي عام 2011، أطلقت وزارة الخدمة العامة إطارا يدعى " إطار تنمية المهارات القيادية والإدارية " يسلط الضوء على أهمية توفير الفرص القيادية والإدارية على أساس الإنصاف في مجال الخدمة العامة.
    Finally, progress in the context of the United Nations Framework Convention on Climate Change should take place on the basis of equity and common but differentiated responsibility. UN وقال في ختام كلمته إن التقدم في سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ ينبغي أن يتم على أساس الإنصاف والمسؤولية المشتركة ولكن متباينة.
    Drafting policies, regulations and instructions for the incorporation of the gender approach, on the basis of equity and equality of opportunities; UN - صياغة سياسات ونظم وتعليمات للأخذ بالنهج الجنساني، على أساس الإنصاف وتكافؤ الفرص؛
    The Parties should protect the climate system for the benefit of present and future generations of humankind on the basis of equity and in accordance with their common but differentiated responsibilities and respective capacities. UN تحمي الأطراف النظام المناخي لمنفعة أجيال البشرية الحاضرة والمقبلة على أساس الإنصاف ووفقا لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متباينة وقدرات كل منها.
    - Drafting policies, regulations and sets of instructions for the incorporation of the gender approach, on the basis of equity and equality of opportunities, in all areas of action of the Government. UN - وضع سياسات ونظم وتعليمات لإدراج النهج الجنساني، على أساس الإنصاف وتكافؤ الفرص، في جميع مجالات عمل الدولة.
    Recognizing that Parties should protect the climate system for the benefit of present and future generations of humankind, on the basis of equity and in accordance with their common but differentiated responsibilities and respective capabilities and that, accordingly, the developed country Parties should take the lead in combating climate change and the adverse effects thereof, UN إذ يسلم بأنه ينبغي للأطراف حماية النظام المناخي من أجل منفعة أجيال البشرية حاضراً ومستقبلاً، على أساس الإنصاف ووفقاً لمسؤولياتها المشتركة ولكن المتباينة ووفقاً لقدرات كل منها، وأنه ينبغي بالتالي للبلدان الأطراف المتقدمة أن تكون هي الرائدة في التصدي لتغير المناخ وما يترتب عليه من آثار ضارة،
    While he did not wish to oppose consensus, he reserved the CARICOM Governments' right to consider the matter at length, make whatever observations they considered relevant and express their opinion on the basis of equity and bearing in mind the interests of global society. UN وقال إنه بينما لا يرغب في معارضة توافق الآراء، فإنه يحتفظ بحق حكومات الجماعة الكاريبية في النظر في هذه المسألة مطولاً، وتقديم أي ملاحظاتٍ تعتبرها ذات صلة، والإعراب عن رأيها على أساس الإنصاف مع مراعاة مصالح المجتمع العالمي.
    Recognising that early and urgent undertaking to accelerate both mitigation and adaptation actions by all countries, on the basis of equity and according to their common but differentiated responsibilities and respective capabilities, is necessary. UN 4- وإذ تقر بضرورة اتخاذ جميع البلدان خطوات مبكرة وعاجلة لتسريع وتيرة إجراءات التخفيف والتكيف، على أساس الإنصاف ووفقاً لمسؤولياتها المشتركة ولكن المتمايزة.
    Recognizing that early and urgent undertaking to accelerate and enhance the implementation of the Convention by all Parties, on the basis of equity and according to their common but differentiated responsibilities and respective capabilities, is necessary. UN 6- وإذ تسلم بضرورة اتخاذ خطوات مبكرة وعاجلة لتسريع وتعزيز تنفيذ الاتفاقية من جانب جميع الأطراف، على أساس الإنصاف ووفقاً لمسؤولياتها المشتركة ولكن المتمايزة ولقدرات كل منها.
    Countries that are struggling, on the basis of equity and justice, to attain their development are really working in favour of the human rights of their peoples; countries that prevent us from developing are violating the human rights of our populations. UN إن البلدان التي تكافح على أساس المساواة والعدالة لتحقيق تطورها إنما تعمـل فعلا لصالح حقوق الانسـان لشعوبها؛ فالبلدان التي تمنعنــا من التطور إنما تنتهك حقوق الانسان لسكاننا.
    The voice and representation of poor and developing countries in global economic decision-making must be increased on the basis of equity, not economic strength, to ensure that the global economic architecture is inclusive, transparent and responsive to the need of the disadvantaged and the most vulnerable. UN ولا بد من زيادة إتاحة فرص أكبر للبلدان الفقيرة والنامية للإعراب عن آرائها في صنع القرار الاقتصادي العالمي وتعزيز تمثيلها فيه على أساس المساواة وليس القوة الاقتصادية، وذلك لكفالة أن يتسم الهيكل الاقتصادي العالمي بالشمولية والشفافية والاستجابة لاحتياجات البلدان المحرومة وأكثرها ضعفا.
    :: To contribute to better mutual understanding and cooperation between the South and the North on the basis of equity and justice for all, and to this end to the democratization and strengthening of the United Nations and its family of organizations. UN :: المساهمة في تعزيز التفاهم والتعاون بين الجنوب والشمال على أساس من الإنصاف والعدل للجميع، ولتحقيق هذا الغرض، المساهمة في تعزيز الأمم المتحدة وأسرة المنظمات التابعة لها وإشاعة الديمقراطية فيها.
    :: To contribute to better mutual understanding and cooperation between the South and the North on the basis of equity and justice for all and, to this end, to the democratization and strengthening of the United Nations and its family of organizations. UN المساهمة في تعزيز التفاهم والتعاون بين بلدن الجنوب وبلدان الشمال على أساس من الإنصاف والعدل للجميع، ولتحقيق هذا الغرض، المساهمة في تعزيز الأمم المتحدة والمنظمات التابعة لها وإشاعة الديمقراطية فيها.
    The provisions of the Convention, including Article 3, in particular the principles in Article 3.1, which reads as follows: " The Parties should protect the climate system for the benefit of present and future generations of humankind, on the basis of equity and in accordance with their common but differentiated responsibilities and respective capabilities. UN )أ( أحكام الاتفاقية بما فيها المادة ٣، ولا سيما المبادئ الواردة في المادة ٣-١، ونصها كما يلي: " تحمي اﻷطراف النظام المناخي لمنفعة أجيال البشرية الحالية والمقبلة، على أساس الانصاف ووفقا لمسؤولياتها المشتركة، وإن كانت متباينة، ولقدرات كل منها.
    67. Action has been taken to follow up on the implementation of the National Strategy for Persons with Disabilities (2007 - 2015). The strategy reflects the vision of His Majesty the King of creating a society in Jordan where persons with disabilities can enjoy a decent and sustainable life that affords them the opportunity to participate actively, on the basis of equity and respect, in the community. UN 67- تم العمــــل على متابعـــة تنفيــــذ الإستراتيجية الوطنيــــة للأشخاص ذوي الإعاقـــات للفتــــرة مـــن (2007 - 2015) لتحقق الرؤيـــا الملكية السامية في إيجاد مجتمع أردني يتمتع فيه الأشخاص المعوقون بحياة كريمة مستدامة تحقق لهم المشاركة الفاعلة القائمة على الإنصاف والاحترام.
    Considering the importance of the Andean Community in the promotion of the balanced and harmonious development of the member countries on the basis of equity, through economic and social integration and cooperation, with a view to the gradual formation of a Latin American common market, UN إذ تضع في اعتبارها أهمية جماعة دول اﻷنديز في تشجيع التنمية المتوازنة والمتسقة للبلدان اﻷعضاء فيها، وذلك في ظروف يسودها اﻹنصاف ومن خلال التكامل والتعاون الاقتصادي والاجتماعي، بغية تكوين سوق مشتركة ﻷمريكا اللاتينية تدريجيا،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد