The United Nations prefers, however, not to act solely on the basis of information received from such independent sources. | UN | غير أن الأمم المتحدة تفضل عدم التصرف استنادا إلى المعلومات الواردة من هذه المصادر المستقلة دون غيرها. |
Accordingly, the present report provides a synopsis of efforts undertaken to implement paragraphs 3 to 6, and 9 of resolution 62/63, on the basis of information received from Governments as well as that emanating from the Secretariat. | UN | وبناء على ذلك، يقدم هذا التقرير نبذة عن الجهود المبذولة لتنفيذ الفقرات 3 و 4 و 5 و 6 و 9 من القرار 62/63، استنادا إلى المعلومات الواردة من الحكومات والمستمدة من الأمانة العامة. |
The reports are prepared on the basis of information received from a wide range of government departments and agencies. | UN | ويجري إعداد التقارير على أساس المعلومات الواردة من طائفة واسعة من الإدارات والوكالات الحكومية. |
The present report is submitted in compliance with that request and on the basis of information received from Member States. | UN | وهذا التقرير مقدم امتثالا إلى ذلك الطلب، واستنادا إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء. |
The present document was prepared by the secretariat on the basis of information received from the following international organizations: the Secure World Foundation and the International Law Association. | UN | أعدّت الأمانة هذه الوثيقة استناداً إلى المعلومات الواردة من المنظمتين الدوليتين التاليتين: مؤسسة العالم الآمن، ورابطة القانون الدولي. |
3. The present document has been prepared by the Secretariat on the basis of information received from Member States and international organizations. | UN | 3- وقد أعدت الأمانة هذه الوثيقة استنادا إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية. |
2. The present document was prepared by the Secretariat on the basis of information received from Poland and Saudi Arabia. | UN | 2- وقد أعدَّت الأمانة هذه الوثيقة استنادا إلى المعلومات الواردة من بولندا والمملكة العربية السعودية. |
3. The present document has been prepared by the Secretariat on the basis of information received from the following Member States: Germany, Japan, Poland and Saudi Arabia. | UN | 3- وقد أَعدّت الأمانة هذه الوثيقة استنادا إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء التالية: ألمانيا وبولندا والمملكة العربية السعودية واليابان. |
13. Requests the Secretary-General to continue to keep the Security Council regularly informed on the basis of information received from the United Nations Special Mission to Afghanistan on the political, military and humanitarian situation, and to make recommendations on achieving a political settlement; | UN | ١٣ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل إطلاع مجلس اﻷمن بصفة منتظمة على الحالــة السياسيـة والعسكرية واﻹنسانية في أفغانستان، استنادا إلى المعلومات الواردة من بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة في أفغانستان، وأن يقدم توصيات بشأن التوصل إلى تسوية سياسية؛ |
13. Requests the Secretary-General to continue to keep the Security Council regularly informed on the basis of information received from the United Nations Special Mission to Afghanistan on the political, military and humanitarian situation, and to make recommendations on achieving a political settlement; | UN | ١٣ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل إطلاع مجلس اﻷمن بصفة منتظمة على الحالــة السياسيـة والعسكرية واﻹنسانية في أفغانستان، استنادا إلى المعلومات الواردة من بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة في أفغانستان، وأن يقدم توصيات بشأن التوصل إلى تسوية سياسية؛ |
The reports are prepared on the basis of information received from a wide range of government departments and agencies. | UN | وهذه التقارير تعد على أساس المعلومات الواردة من طائفة واسعة من إدارات الحكومة ووكالاتها. |
The list was compiled on the basis of information received from the relevant national institutions. | UN | وقد أُعدت القائمة على أساس المعلومات الواردة من المؤسسات الوطنية المعنية. |
The present report is submitted in compliance with that request and on the basis of information received from Member States. | UN | وهذا التقرير مقدم امتثالا إلى ذلك الطلب، واستنادا إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء. |
The present report, therefore, is submitted pursuant to that request and on the basis of information received from Member States. | UN | وتبعا ذلك، يقدم هذا التقرير عملا بذلك الطلب واستنادا إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء. |
3. The present document has been prepared by the Secretariat on the basis of information received from Member States. | UN | 3 - وقد أعدت الأمانة هذه الوثيقة استناداً إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء. |
10. Also requests the Secretary-General to report to the General Assembly at its sixty-third session on the implementation of the present resolution on the basis of information received from Governments, in particular with respect to paragraphs 3 and 9 above; | UN | 10 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار يستند فيه إلى المعلومات الواردة من الحكومات فيما يتعلق بصفة خاصة بالفقرتين 3 و 9 أعلاه؛ |
It was indicated that an inquiry into the prosecution of a crime could be opened by the Public Prosecutor on the basis of information received from the media or other sources without the necessity of an individual complaint or accusation. | UN | وذكر أن التحقيق في ملاحقة الجريمة يمكن أن يباشره المدعي العام استنادا الى المعلومات الواردة من وسائط الاعلام أو غيرها من المصادر دون الحاجة الى شكوى أو اتهام فردي. |
The Prosecutor could initiate investigations proprio motu, on the basis of information received from any source. | UN | فبإمكان المدعي العام البدء تلقائيا في إجراء تحقيقات، على أساس المعلومات التي ترد من أي مصدر. |
This case was subsequently clarified on the basis of information received from the source according to which the person had been released. | UN | وقد تم ايضاح هذه الحالة فيما بعد على أساس معلومات وردت من المصدر مفادها أنه تم الافراج عن الشخص المعني. |
The present report is submitted in compliance with that request and on the basis of information received from Member States. | UN | وهذا التقرير مقدم امتثالا لذلك الطلب واستناداً إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء. |
A report on the creation of a baseline for the mid-term and final evaluations of the strategic framework had been developed on the basis of information received from parties. | UN | وجرى، بالاستناد إلى المعلومات الواردة من الأطراف، إعداد تقرير عن وضع خط أساس لتقييم منتصف المدة والتقييم النهائي للإطار الاستراتيجي. |
During the same period, the Working Group clarified one case on the basis of information received from the source. | UN | وفي الفترة نفسها أتم الفريق العامل إيضاح حالة واحدة بناء على معلومات واردة من المصدر. |
In respect of a few specific cases of inordinate delay the Board was informed that the desired dates of arrivals were indicated on the basis of information received from the field, e.g., the Purchasing Plan and that while every effort was made to meet the desired dates, this was frequently not possible depending on other purchases in the pipeline and therefore, estimated dates of shipment were provided. | UN | وبخصوص حالات محددة قليلة للتأخير المفرط، أعلم المجلس أن تواريخ الوصول المستصوبة كانت قد تقررت على أساس معلومات واردة من الميدان، في خطة الشراء مثلا، وبأنه رغم عدم إدخار أي جهد للتقيد بالتواريخ المستصوبة، لم يكن ذلك ممكنا في كثير من الحالات بسبب عمليات شراء أخرى كانت قيد الانجاز ولذلك قدمت تواريخ تقديرية للشحن. |
The present document was prepared by the Secretariat on the basis of information received from member States by 2 February 1998.REPLIES RECEIVED FROM MEMBER STATESThe replies are reproduced in the form in which they were received. | UN | ٧ - وقد أعدت اﻷمانة هذه الوثيقة استنادا الى المعلومات المتلقاة من الدول اﻷعضاء حتى ٢ شباط/ فبراير ٨٩٩١ . |
The present document was prepared by the secretariat on the basis of information received from the International Law Association. | UN | أعدَّت الأمانةُ هذه الوثيقةَ استناداً إلى معلومات وردت من رابطة القانون الدولي. |
The present report is submitted in accordance with that request and on the basis of information received from Member States. | UN | ويقدَّم هذا التقرير استجابة لذلك الطلب وبناء على المعلومات الواردة من الدول الأعضاء. |