ويكيبيديا

    "on the basis of the data" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • على أساس البيانات
        
    • استنادا إلى البيانات
        
    • بناء على البيانات
        
    • واستنادا إلى البيانات
        
    • استناداً إلى البيانات
        
    • بالاستناد إلى البيانات
        
    • وعلى أساس البيانات
        
    The Government is currently in the process of making percentage calculations on the basis of the data collected. UN وتقوم الحكومة حاليا بحساب النسب المئوية على أساس البيانات المجمعة.
    A decision on the site was taken in 1999 on the basis of the data available to us at the time. UN فقد اتخذ قرار بشأن موقعه عام 1999 على أساس البيانات المتوفرة في ذلك الوقت.
    The provisional calendar was formulated on the basis of the data received by the Secretariat at the time of its preparation. UN وقد صيغ جدول المؤتمرات المؤقت استنادا إلى البيانات التي وردت إلى الأمانة العامة إبان إعداده.
    The subcommission apprised the delegation about its preliminary views on a number of issues and indicated areas where it was in agreement with the delegation on the basis of the data and information submitted by the latter. UN وأعلمت اللجنةُ الفرعية الوفدَ بآرائها الأولية بشأن عدد من المسائل وأشارت إلى مجالاتٍ كان رأيها فيها متفقاً مع رأي الوفد بناء على البيانات والمعلومات التي وافاها بها الأخير.
    on the basis of the data thus collected, the secretariat, following full consultations with all parties mentioned above, shall prepare the draft documentation for the first session of each year. UN واستنادا إلى البيانات التي تجمع بهذا الشكل، تعد اﻷمانة، في أعقاب مشاورات تامة مع جميع اﻷطراف المذكورة أعلاه، مشروع الوثائق للدورة اﻷولى لكل سنة.
    1. That on the basis of the data submitted under Article 7 of the Protocol and the review conducted by the Implementation Committee, Belgium, Poland and Portugal are in full compliance with Articles 2, 2A to 2I and 4 of the Montreal Protocol, including its Beijing Amendment; UN 1- أنه استناداً إلى البيانات المقدمة بهذا الشأن حسب ما حددته المادة 7 من البروتوكول والاستعراض الذي أجرته لجنة التنفيذ، تعتبر بلجيكا وبولندا والبرتغال في حالة امتثال كامل للمادة 2، و2 ألف إلى 2 طاء والمادة 4 من بروتوكول مونتريال، بما في ذلك تعديل بيجين؛
    And once we have ensured transparency, we should move to enhanced consultations on the basis of the data and information then available. UN وحالما نضمن الشفافية، ينبغي أن نتحرك ﻹجراء مشاورات معززة على أساس البيانات والمعلومات المتاحة آنئذ.
    Following its consideration of this presentation, the Subcommission gave two presentations reflecting its views on a number of issues and indicating areas where it was in agreement with the delegation on the basis of the data and information submitted by the latter. UN وعقب النظر في هذا العرض، قدمت اللجنة الفرعية عرضين يبينان آراءها بشأن عدد من المسائل، وأشارت إلى المجالات التي تتفق فيها مع الوفد على أساس البيانات والمعلومات التي قدمها.
    The Subcommission had presented its preliminary views on a number of issues and had indicated areas in which it was in agreement with the delegation on the basis of the data and information submitted by the latter. UN وقدمت اللجنة الفرعية آراءها الأولية بشأن عدد من المسائل، وأشارت إلى المجالات التي كانت متفقة فيها مع الوفد على أساس البيانات والمعلومات التي قدمها الوفد.
    The Subcommission also presented its preliminary views on a number of issues and indicated areas where it was in agreement with the delegation on the basis of the data and information submitted by the latter. UN كما قدمت اللجنة الفرعية عرضا لآرائها الأولية بشأن عدد من القضايا وأشارت إلى المجالات التي تتفق فيها مع الوفد على أساس البيانات والمعلومات التي قدمها.
    Methodological problems make it difficult to direct the support on the basis of the data provided so far. UN 1- تتسبب المشاكل المنهجية في صعوبة توجيه الدعم على أساس البيانات المقدمة حتى الآن.
    Moreover, on the basis of the data contained in the survey, it is not possible to provide an assessment of the effectiveness of the pedagogical methodologies now used. UN وفضلا عن ذلك، لا يمكن استنادا إلى البيانات الواردة في الدراسة الاستقصائية تقييم فعالية منهجيات التدريس المستعملة حاليا.
    The provisional calendar was formulated on the basis of the data received by the Secretariat at the time of its preparation. UN وقد صيغ جدول المؤتمرات المؤقت استنادا إلى البيانات التي وردت إلى الأمانة العامة إبان إعداده.
    With regard to the chemical facilities, the Commission, on the basis of the data now available to it, considered that around two dozen facilities were a possibility. UN وفيما يتعلق بالمرافق الكيميائية، رأت اللجنة، استنادا إلى البيانات المتاحة لها في الوقت الحاضر، أن باﻹمكان أن يكون عدد المرافق حوالي ٢٤.
    The precise location of voting centres and number of polling stations will be determined on the basis of the data collected during the registration of voters, as well as existing population centres and areas where returning Western Saharans have been located. UN وسوف يحدد بالضبط موقع وعدد مراكز الاقتراع بناء على البيانات المجمعة خلال عملية تسجيل الناخبين، وكذلك بناء على عدد المراكز والمناطق السكانية التي تم فيها توفير أماكن اﻹقامة للصحراويين العائدين.
    on the basis of the data thus collected, the secretariat, following full consultations with all parties mentioned above, shall prepare the draft documentation for the first session of each year. UN وتقوم اﻷمانــة، بناء على البيانات التي جمعت على هذا النحو، وبعد إجراء مشاورات وافيـة مـع جميع اﻷطراف المذكورة أعلاه، بإعداد مشاريع الوثائق للدورة اﻷولى لكل سنة.
    27. on the basis of the data and analyses available, the Commission was of the view that both parts of the area under application offer similar potential in terms of finding competitive mine sites. UN 27 - بناء على البيانات والتحليلات المتاحة، خلُصت اللجنة إلى أن شطري القطاع المشمول بالطلب يتيحان إمكانات مماثلة من حيث إيجاد مواقع تعدين تنافسية.
    on the basis of the data collected in the census, the Government and the United Nations should be able to develop planning that better reflects conditions and needs. UN واستنادا إلى البيانات التي تم جمعها خلال التعداد، سيكون بوسع الحكومة والأمم المتحدة أن تعد خططا تعكس الظروف والاحتياجات بشكل أفضل.
    69. on the basis of the data currently available, it is likely that the fourth review and appraisal will highlight a number of important developments in the disability field, which could include: UN 69 - واستنادا إلى البيانات المتاحة حاليا، فإن من المحتمل أن تسلط عملية الاستعراض والتقييم الرابعة الضوء على عدد من التطورات في ميدان الإعاقة، تتضمن ما يلي:
    171. on the basis of the data available, the use of NPOs had continued to grow since the Commission's previous review of the category in 2006. UN 171 - واستنادا إلى البيانات المتاحة، تواصل نمو استخدام موظفي الفئة الفنية الوطنيين منذ استعراض اللجنة السابق لهذه الفئة في عام 2006.
    1. That on the basis of the data submitted under Article 7 of the Protocol and the review conducted by the Implementation Committee, Tajikistan is in full compliance with Articles 2, 2A to 2I and 4 of the Montreal Protocol, including its Beijing Amendment; UN 1- أنه استناداً إلى البيانات المقدمة بهذا الشأن حسب ما حددته المادة 7 من البروتوكول والاستعراض الذي أجرته لجنة التنفيذ، تعتبر طاجيكستان في حالة امتثال كامل للمادة 2، و2 ألف إلى 2 طاء والمادة 4 من بروتوكول مونتريال، بما في ذلك تعديل بيجين؛
    As was the case with the offence of participation in organized criminal groups, it is difficult to discern any patterns on the basis of the data currently available. UN وكما هو الحال بشأن جرم المشاركة في جماعة إجرامية منظمة، يصعب تبيُّن أي نمط بالاستناد إلى البيانات المتاحة حالياً.
    on the basis of the data available, it seems to be realistic to estimate that between 600 and 1,200 cases of unlawful child labour are established per year. UN وعلى أساس البيانات المتوافرة يبدو من الواقعي تقدير أن عدداً يتراوح بين ٠٠٦ و٠٠٢ ١ حالة عمل غير مشروع لﻷطفال يقع سنويا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد