Belgian courts have jurisdiction on the basis of this provision even where Belgium has not refused an extradition request. | UN | وتمارس المحاكم البلجيكية الاختصاص على أساس هذا الحكم حتى عندما لا تكون بلجيكا قد رفضت طلباً للتسليم. |
The EU again urges all CD members to show flexibility and to make consensus possible on the basis of this proposal. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي مرة أخرى جميع أعضاء المؤتمر على التحلي بالمرونة وعلى التمكين من التوافق على أساس هذا المقترح. |
The list of speakers was prepared on the basis of this 15-minute time limit. | UN | وقد أُعدت قائمة المتكلمين على هذا الأساس. |
on the basis of this interpretation, the court held that the parties had agreed on an essential obligation such that non-compliance led to the avoidance of the contract. | UN | وعلى أساس هذا التفسير، رأت المحكمة أن الطرفين قد اتفقا على التزام أساسي من قبيل أن عدم الامتثال يؤدي إلى فسخ العقد. |
on the basis of this report, a manual on domestic violence for police employees has been compiled. | UN | واستنادا إلى هذا التقرير، جرى إعداد كتيب عن العنف المنزلي لتعميمه على العاملين في مجال الشرطة. |
A number of oil-exporting countries have achieved impressive levels of economic growth on the basis of this trade. | UN | وقد حقق عدد من البلدان المصدرة للنفط مستويات مذهلة من النمو الاقتصادي على أساس هذه التجارة. |
153. on the basis of this information, the Group proceeded to inquire into the activities of Mr. Avraham. | UN | 153 - واستنادا إلى هذه المعلومات، شرع الفريق في تقصِّي الأنشطة التي يقوم بها السيد أبراهام. |
on the basis of this document a new curriculum has been prepared for students of I-IV forms. | UN | وعلى أساس هذه الوثيقة، جرى إعداد مقررات دراسية جديدة للتلاميذ من الصف الأول إلى الصف الرابع. |
In 2009, 31 out of 155 cases before the European Union Civil Service Tribunal were resolved on the basis of this provision. | UN | وفي عام 2009، فصلت محكمة الخدمة المدنية للاتحاد الأوروبي في 31 قضية من أصل 155 قضية على أساس هذا الحكم. |
Policy proposals will be developed on the basis of this integrated approach. | UN | وسوف يتم وضع مقترحات للسياسة العامة على أساس هذا النهج المتكامل. |
Policy proposals will be developed on the basis of this integrated approach. | UN | وسوف يتم وضع مقترحات للسياسة العامة على أساس هذا النهج المتكامل. |
The list of speakers was prepared on the basis of this 15-minute time limit. | UN | وقد أُعدت قائمة المتكلمين على هذا الأساس. |
The list of speakers was prepared on the basis of this 15-minute time limit. | UN | وقد أُعدت قائمة المتكلمين على هذا الأساس. |
The list of speakers was prepared on the basis of this 15-minute time limit. | UN | وقد أُعدت قائمة المتكلمين على هذا الأساس. |
It is on the basis of this belief that I have decided to embark firmly on a bold policy of development of new information and communication technology in Senegal. | UN | وعلى أساس هذا الاعتقاد قررت أن نبدأ بحزم سياسة قوية لنشر تكنولوجيا معلومات واتصالات جديدة في السنغال. |
on the basis of this recognition, Japan took several initiatives this year. | UN | وعلى أساس هذا الفهم، اتخذت اليابان العديد من المبادرات في هذه السنة. |
on the basis of this law, those affected by leprosy were still discriminated against and prevented from integrating into their community; | UN | واستنادا إلى هذا القانون، لا زال المصابون بالجذام يتعرضون للتمييز ويمنعون من الاندماج في مجتمعاتهم المحلية؛ |
I therefore plan to continue to consult with individual delegations and regional groups on the basis of this document in a spirit of transparency and inclusiveness. | UN | ولذلك فإنني أعتزم مواصلة التشاور مع فرادى الوفود والمجموعات الإقليمية على أساس هذه الوثيقة بروح من الشفافية والشمولية. |
on the basis of this document, both parties to the conflict have been declared guilty beforehand, without the balance that is necessary on this delicate issue. | UN | واستنادا إلى هذه الوثيقة، أدِين طَرفَا الصراع على نحو مسبق، بدون توخي التوازن المطلوب بشأن هذه المسألة الحساسة. |
on the basis of this substantial reporting, the minister publicly issues a general overview of gender equality work in all public authorities. | UN | وعلى أساس هذه التقارير الجوهرية، يُصدر الوزير علنا استعراضا عاما للعمل في مجال المساواة بين الجنسين في جميع السلطات العامة. |
on the basis of this information the Working Group decided to apply the six-month rule to four of the cases at its eighty-ninth session. | UN | وبناء على هذه المعلومات، قرر الفريق العامل في دورته التاسعة والثمانين تطبيق قاعدة الأشهر الستة على أربع حالات منها. |
on the basis of this reassessment, the Office proposes Nairobi and Vienna as the suitable locations for investigator resources. | UN | وبناء على هذا التقييم المعاد، يقترح مكتب خدمات الرقابة الداخلية نيروبي وفيينا كموقعين مناسبين لتعيين محققين فيهما. |
on the basis of this order, men and women can volunteer for surgical sterilization by social security. | UN | واستناداً إلى هذا الأمر، يمكن للرجال والنساء التطوع للخضوع لتعقيم جراحي يغطيه الضمان الاجتماعي. |
on the basis of this review and an analysis of relevant political and legal developments, a report containing recommendations will be prepared. | UN | وسيُعدّ تقرير يتضمن توصيات، على أساس ذلك الاستعراض والتحليل للتطورات السياسية والقانونية ذات الصلة. |
on the basis of this report, the Security Council or the General Assembly will determine whether or not to transition or liquidate a mission. | UN | ويقرر مجلس الأمن أو الجمعية العامة، استنادا إلى هذا التقرير، تحويل بعثة ما أو تصفيتها من عدمهما. |
on the basis of this evidence the Inspector General of Police in December 1997 established a special Disappearance Investigation Unit. | UN | واستناداً إلى هذه الأدلة، أنشأ المفتش العام للشرطة في كانون الأول/ديسمبر 1997 وحدة تحقيق خاصة معنية بحالات الاختفاء. |
The security officers do not provide close protection, but were recruited on the basis of this requirement, should it become necessary. | UN | ولا يوفر ضابطا الأمن في المكتب الحماية الشخصية، ولكن تم توظيفهما بناء على هذه الحاجة، إذا ما أصبحت ضرورية. |
A Bill will be introduced in the Riksdag on the basis of this report at the beginning of 2000. | UN | وسيقدم قانون إلى البرلمان استناداً إلى هذا التقرير في أوائل عام 2000. |