ويكيبيديا

    "on the brink" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • على حافة
        
    • على شفا
        
    • على وشك
        
    • على شفير
        
    • على مشارف
        
    • على الحافة
        
    • على الحافةِ
        
    • على حافه
        
    • على شفى
        
    • لمجرد البقاء على
        
    This paper, you know, it's already on the brink. Open Subtitles ,هذه الصحيفة, كما تعلمين على حافة الهاوية بالفعل
    Markets are currently putting pressure on States to pay sovereign debts that were themselves essentially the result of earlier initiatives by States to rescue banks that were either at risk or on the brink of bankruptcy. UN وما فتئت الأسواق تفرض في الوقت الحاضر ضغوطا على الدول حتى تسدد ديونها السيادية التي نتجت أساسا من المبادرات السابقة التي اتخذتها الدول لإنقاذ البنوك التي كانت في خطر أو على حافة الإفلاس.
    Human survival remains precariously balanced on the brink of destruction, given the continued existence of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. UN لا يزال بقاء الإنسان يتسم بتوازن هش على حافة الدمار نظرا لاستمرار وجود الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى.
    For example, many e-retailing businesses either have gone out of business, are on the brink of bankruptcy or are struggling for survival. UN فمثلا أغلقت كثير من شركات البيع الإلكتروني بالتجزئة أبوابها، وهناك شركات أخرى على شفا الإفلاس، أو تقاوم من أجل بقائها.
    The region is again on the brink of a catastrophic situation. UN وتقف المنطقة مرة أخرى على شفا السقوط في خضم كارثة.
    Society bent out of shape, on the brink of collapse. Open Subtitles مجتمع على غير طريقته المعتادة على وشك الإنهيار.والحالة العسكرية
    " Humankind is on the brink of an unimaginable catastrophe. UN " إن البشرية على شفير كارثة لا يمكن تخيلها.
    In the past year, we have faced the harsh reality of a financial and economic system on the brink. UN في السنة الماضية، واجهنا الواقع القاسي لنظام مالي واقتصادي كان على حافة الهاوية.
    Now that the world was on the brink of a financial meltdown and investors had exited those markets, food and oil prices were falling. UN أما الآن والعالم على حافة انهيار مالي خرج المستثمرون من تلك الأسواق وأخذت أسعار الأغذية والنفط في الهبوط.
    It is not an exaggeration to say that we are no longer on the brink of danger but, rather, in its very core and that we feel its direct effects upon our countries and peoples. UN لا سيما وأننا ندرك جميعا صعوبة المرحلة ودقة التطورات التي تشهدها منطقتنا، بحيث لا نغالي إذا قلنا إننا لم نعد على حافة الخطر بل في قلبه ونلمس آثاره المباشرة على أقطارنا وشعوبنا.
    It is estimated that nearly 4 million people are on the brink of starvation. UN ويُقدّر أن نحو أربعة ملايين شخص قد باتوا على حافة المجاعة.
    There was no doubt that Lesotho was on the brink of widespread violence and total chaos. UN ولم يكن هنالك شك في أن ليسوتو على حافة حالـــة مـــن العنف والفوضى الكاملة.
    Further compounding the situation is the world economy, which is on the brink of recession in the developed and developing countries alike. UN وقد ازدادت الحالة تعقيدا بفعل الاقتصاد العالمي الذي يقف على حافة الانكماش في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء.
    The world economy is on the brink of recession, threatening the prospects of developmental assistance. UN فلقد أصبح الاقتصاد العالمي على حافة الانكماش مما يهدد آفاق المساعدة الإنمائية.
    Even countries that were on the brink of disaster as a result of armed conflict had not been exempted from servicing their debt. UN ولم تُعف من خدمة الدين حتى تلك البلدان التي على شفا الهاوية بفعل الصراع الدائر.
    A large percentage of the population of the developing world lives in degrading poverty, and many are on the brink of starvation and famine. UN تعيش نسبة كبيرة من سكان العالم النامي في فقر مدقع وهناك العديدون على شفا المجاعة.
    I am very concerned that Côte d'Ivoire is on the brink of sliding back into civil war. UN وأشعر بقلق بالغ لأن كوت ديفوار على شفا السقوط في الحرب الأهلية مجددا.
    One year later, the Syrian Arab Republic is on the brink of an internal armed conflict. UN وبعد مرور عام على ذلك، تجد الجمهورية العربية السورية نفسها على شفا نزاع مسلح داخلي.
    In the tenth year of the third millennium, human development is on the brink of a challenge to many aspects of the lives and activities of States and individuals alike. UN في السنة العاشرة من الألفية الثالثة، بات التطور البشري على وشك أن يشكل تحدياً لعدة جوانب من حياة وأنشطة الدول والناس.
    As members are no doubt aware, when I first took up office, three years ago, my country was on the brink of collapse. UN وكما يعرف الأعضاء بدون شك، عندما توليت مهام الرئاسة قبل ثلاث سنوات، كان بلدي على وشك الانهيار.
    As you are aware, Sir, our country was on the brink of a humanitarian catastrophe which was just barely averted, thanks to the intervention of the Comorian Armed Forces. UN وكما تعلمون، كان بلدنا على شفير كارثة إنسانية أمكن تفاديها في اللحظات اﻷخيرة، بفضل تدخل القوات المسلحة لجزر القمر.
    The food crisis in the Horn of Africa has affected more than 13 million people, displacing several million and leaving many on the brink of death. UN وقد أضرت الأزمة الغذائية في منطقة القرن الأفريقي بأكثر من 13 مليون شخص، وشردت عدة ملايين من البشر وتركت العديد على مشارف الموت.
    This town's already on the brink, And if this pattern continues, we've only got another day Until the next murder. Open Subtitles هذه البلدة على الحافة بالفعل، وإذا استمر هذا النمط فلدينا يوم واحد حتى الجريمة التالية، فلننهي ذلك بسرعة
    The people teetering on the brink of genuine despair? Open Subtitles الناس يَتأرجحونَ على الحافةِ يأسِ أصيلِ؟
    But there are dozens of systems on the brink of failure. Open Subtitles ولكن هناك ذرينه من الأنظمه على حافه الإنهيار
    However, now here we are, poised on the brink of a new era which will benefit not only your home but your child, and you go behind my back to conspire with wolves. Open Subtitles برغم أنّنا الآن على شفى عصر جديد. وهو ما لن يفيد موطنك فقط، بل وسيفيد ابنتك. وإذا بك تتآمر مع المذؤوبين من ورائي.
    Some 70 per cent of the poor and food-insecure are rural dwellers, many of whom are small farmers who produce on the brink of survival, or landless people trying to sell their labour. UN ويعيش نحو 70 في المائة من الفقراء الذين لا ينعمون بالأمن الغذائي في المناطق الريفية، ومعظمهم من صغار المزارعين الذين ينتجون لمجرد البقاء على قيد الحياة، أو من غير المالكين للأرض الذين يعملون لقاء أجر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد