ويكيبيديا

    "on the capacity of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • على قدرة
        
    • بشأن قدرة
        
    • عن قدرة
        
    • على قدرات
        
    • فيما يتعلق بقدرة
        
    • على مدى قدرة
        
    • المتعلقة بقدرة
        
    • على طاقة
        
    • الماسة بقدرة
        
    • على أهلية
        
    • على الطاقة الاستيعابية
        
    The heavy electoral calendar and the costs associated to it might put an additional strain on the capacity of the country to promote economic growth. UN وقد يلقي برنامج الانتخابات المكثف وما يستتبعه من تكاليف عبئا إضافيا على قدرة البلد على تحقيق النمو الاقتصادي.
    Efforts to reduce the risks of climate change must build on the capacity of countries, local communities and individuals to foster resilient societies. UN ويجب أن تعتمد الجهود الرامية إلى تقليل مخاطر تغير المناخ على قدرة البلدان والمجتمعات المحلية والأفراد بالنسبة لتشجيع اتصاف المجتمعات بالمرونة.
    The public health security of all countries depends on the capacity of each country to act effectively and contribute to the security of all. UN ويتوقف تأمين الصحة العامة لجميع البلدان على قدرة كل بلد على اتخاذ إجراءات فعالة والإسهام في أمن الجميع.
    It would be seeking further clarification in informal consultations on the capacity of departments to absorb such additional expenses. UN وأضاف أن وفده سيلتمس مزيدا من التوضيح في المشاورات غير الرسمية بشأن قدرة الإدارات على تحمل هذه النفقات الإضافية.
    In that connection, it asked for further information on the capacity of the Security Unit and its security measures. UN وفي هذا الصدد، طلبت تقديم المزيد من المعلومات عن قدرة وحدة الأمن وتدابيرها الأمنية.
    People are a vital asset in achieving this, and the success of UNDP will depend largely on the capacity of its staff. UN ويُعد الناس من الأصول الحيوية في تحقيق ذلك؛ وسيتوقف نجاح البرنامج الإنمائي بدرجة كبيرة على قدرات موظفيه.
    This in turn depends on the capacity of the State to deliver and on traditional sources of political and social legitimacy. UN وهو أمر يتوقف بدوره على قدرة الدولة على أداء مهامها كما يتوقف على المصادر التقليدية للشرعية السياسية والاجتماعية.
    More emphasis is currently placed on improving traditional land management systems that are based on the capacity of local agro-biodiversity to respond and adapt to these extreme conditions. UN ويجري حاليا التشديد بقدر أكبر على تحسين النظم التقليدية لإدارة الأرض وهي نظم قائمة على قدرة التنوع البيولوجي على الاستجابة لهذه الأوضاع القصوى والتكيف معها.
    The lack of financial resources imposes a harsh limit on the capacity of the poorest nations to prevent humanitarian emergencies. UN والافتقار إلى الموارد المالية يفرض قيدا قاسيا على قدرة أفقر الدول على منح حالات الطوارئ الإنسانية.
    Of course, the way the international community responds will depend on the capacity of countries to act and on their perception of their national interests. UN وبالطبع، تتوقف طريقة استجابة المجتمع الدولي على قدرة البلدان على التصرف وعلى نظرتها لمصالحها الوطنية.
    All this was having an impact on the capacity of the United Nations to attract qualified staff. UN وكان لكل هذا تأثير على قدرة الأمم المتحدة لجذب موظفين من ذوي الكفاءات.
    This inevitably will have an impact on the capacity of the insolvency representative to pursue reorganization. UN ولهذه الحتمية تأثير على قدرة ممثل الإعسار على السعي لإعادة التنظيم.
    Success in meeting the mandates entrusted to United Nations peace operations depends in great part on the capacity of the individuals who serve in the field and those who support them from headquarters duty stations. UN ويرتهن النجاح في إنجاز الولايات الموكلة إلى عمليات الأمم المتحدة للسلام إلى حد بعيد على قدرة الأفراد الذين يعملون في الميدان والأفراد الذين يدعمونهم انطلاقا من مراكز العمل التي بها مقار.
    Therefore, the Group opposed attempts to introduce a multiple gradient thereby applying a different criterion to some developing countries by ignoring the impact that large populations place on the capacity of developing countries to pay. UN ولهذا، تعارض المجموعة إدخال معامل تدرّج متعدد، مما يعني تطبيق معيار مختلف على بعض البلدان النامية بشكل يتجاهل الأثر الذي تفرضه الأعداد الكبيرة من السكان على قدرة تلك البلدان على الدفع.
    All of these challenges are putting a strain on the capacity of the State to accomplish its mission effectively. UN وهذه التحديات جميعُها تلقي بثقلها على قدرة الدولة على النهوض برسالتها بفعالية.
    Capacity: GPCR process capacity is dependent on the capacity of the three pretreatment units, as specified below: UN السعة: تعتمد قدرة العملية على قدرة ثلاث وحدات معالجة مسبقة، على النحو المبين أدناه:
    Nevertheless, the rapidly increasing bill is going to put pressure on the capacity of Member States to pay. UN ومع ذلك، فإن التكلفة المتزايدة بسرعة ستشكل ضغطاً على قدرة الدول الأعضاء على الدفع.
    If the family is found, a social report is prepared on the capacity of the family to accept the child, with an assessment of the possibility of a safe return. UN وفي حال العثور على الأسرة، يجري إعداد تقرير اجتماعي بشأن قدرة الأسرة على قبول الطفل وتقييم لإمكانية العودة المأمونة.
    The United Kingdom would welcome the Special Rapporteur's views on the capacity of the National Human Rights Commission to carry out such an investigation. UN وترحب المملكة المتحدة بمعرفة رأي المقرر الخاص عن قدرة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان على إجراء مثل ذلك التحقيق.
    A specific mechanism was required for the implementation of all the provisions of Chapter VII of the Charter, including Article 50, which should not hinge on the political will of the powerful States or on the capacity of international financial institutions. UN واعتبر أنه يلزم توفر آلية محددة لتنفيذ جميع أحكام الفصل السابع من الميثاق، بما في ذلك المادة ٥٠ التي يجب أن لا تتوقف على اﻹرادة السياسية للدول القوية أو على قدرات المؤسسات المالية الدولية.
    Expressing also its serious concern over the harmful consequences of violent and terrorist activities by the Taliban, Al-Qaida and other extremist groups on the capacity of the Afghan Government to guarantee the rule of law, to provide security and basic services to the Afghan people, and to ensure the improvement and protection of their human rights and fundamental freedoms, UN وإذ يعرب أيضا عن قلقه للآثار الضارة المترتبة على أعمال العنف والأنشطة الإرهابية التي تقوم بها حركة الطالبان وتنظيم القاعدة وغيرهما من الجماعات المتطرفة، فيما يتعلق بقدرة الحكومة الأفغانية على ضمان سيادة القانون، وتوفير الأمن والخدمات الأساسية للشعب الأفغاني، وكفالة تحسين تمتعهم بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها،
    The effectiveness of future funding increases for AIDS will depend, in large part, on the capacity of recipient countries to make effective use of these resources. UN وستتوقف فعالية الزيادة في التمويل في المستقبل لغرض مكافحة الايدز في المقام الأول على مدى قدرة البلدان المتلقية على استخدام هذه الموارد بفعالية.
    The Advisory Committee is of the view that information on the capacity of OHCHR in the field, including United Nations peace operations, is important for a better understanding of the totality of resources provided by Member States for human rights. UN وترى اللجنة الاستشارية أن المعلومات المتعلقة بقدرة المفوضية في الميدان، بما في ذلك عمليات الأمم المتحدة للسلام، ضرورية من أجل فهم أفضل لإجمالي الموارد التي تقدمها الدول الأعضاء من أجل حقوق الإنسان.
    It has placed an ever-increasing demand on the capacity of developing countries. UN ويشكل ذلك مطالب متزايدة باستمرار على طاقة البلدان النامية.
    Expressing also its concern over the harmful consequences of the insurgency on the capacity of the Afghan Government to provide security and basic services to the Afghan people, and to ensure the full enjoyment of their human rights and fundamental freedoms, UN وإذ يعرب أيضا عن قلقه إزاء عواقب التمرد الوخيمة الماسة بقدرة الحكومة الأفغانيـة على توفير الأمن والخدمات الأساسية للشعب الأفغاني، وعلى كفالة تمتعه التام بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المقررة له،
    There are no legal restrictions on the capacity of women to enter into contracts. UN ولا توجد أي قيود قانونية مفروضة على أهلية المرأة للدخول في عقود.
    215. Increasing enrolments put pressure on the capacity of school systems and teachers to deliver quality education. UN 215 - وتُشكّل زيادة معدلات الالتحاق بالمدارس ضغطا على الطاقة الاستيعابية للنظم المدرسية وعلى قدرة المعلمين على توفير التعليم الجيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد