ويكيبيديا

    "on the context" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • على السياق
        
    • على سياق
        
    • عن سياق
        
    • على الظروف التي
        
    • عن السياق الذي
        
    • بشأن سياق
        
    • للسياق
        
    • وعن سياق
        
    Some delegations stressed that ecosystem approaches would vary, depending on the context in which they were to be developed and applied. UN وشددت بعض الوفود على أن نُهج النظام الإيكولوجي من شأنها أن تختلف بناء على السياق الذي توضع وتطبق فيه.
    What can reasonably be expected from non-State service providers depends on the context and the scale of operation. UN ويتوقف كل ما يمكن توقعه بشكل معقول من مقدمي الخدمات غير الحكوميين على السياق وعلى نطاق التشغيل.
    The extent to which indigenous people are involved in UNDP-initiated research depends on the context of specific programmes and projects. UN ويتوقف المدى الذي يصل إليه اشتراك السكان اﻷصليين في البحوث التي يبدأها البرنامج على سياق البرامج والمشاريع المحددة.
    Furthermore, it also depends on the context of the case at hand whether a certain remedy can be deemed effective. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتوقف أيضا على سياق الدعوى المطروحة تحديد هل الانتصاف فعال أم لا.
    increment of the information on the context of the conflict, needed resources for the operation, and lessons learnt; UN :: زيادة المعلومات عن سياق الصراعات والموارد اللازمة للعمليات والدروس المستفادة؛
    The choice of a particular " measure " will depend on the context in which article 4, paragraph 1, is applied and on the specific goal it aims to achieve. UN وسيتوقف اختيار " تدبير " معين على الظروف التي يجري فيها تطبيق الفقرة 1 من المادة 4 وعلى الهدف المحدد الذي يهدف إلى تحقيقه.
    They expressed their wish for more specific information on the context and the perpetrators of crimes related in the report. UN وأعربوا عن رغبتهم في الحصول على معلومات أكثر تحديدا عن السياق الذي تُرتكب فيه الجرائم الواردة في التقرير وعن مرتكبيها.
    The answer to the question concerning the duration of unilateral acts depends on the context in which the act is implemented and on its purpose. UN تتوقف الإجابة على السؤال المتعلق بمدة الأفعال الانفرادية على السياق الذي نفذ فيه الفعل وعلى الغرض منه.
    Some breaches of obligations of prevention might be continuing acts but others not, depending on the context. UN فبعض حالات خرق التزامات المنع قد تكون أفعالاً مستمرة ولكن هناك حالات أخرى لا تكون كذلك، وهذا يتوقف على السياق.
    The elements of the concept of protection depend largely on the context or area of law in which the concept is employed. UN وتتوقف العناصر التي يشملها مفهوم الحماية إلى حد كبير على السياق أو المجال القانوني الذي يستخدم فيه.
    Much will depend on the context in which the issue arises and even those alleging a rule of illegality differ as to the reasons for the rule. UN وستتوقف الكثير من الأمور على السياق الذي تثار فيه المسألة، بل إن من يدّعون وجود قاعدة عدم المشروعية يختلفون في عللها.
    No strict rule for its use could be laid down; much depended on the context and the normative environment. UN ولا يمكن أن توضع أية قاعدة محددة في مجال الاستخدام، فالأمر يتوقف إلى حد كبير على السياق والبيئة المعيارية.
    The visit will also be in conjunction with a team of the United States Agency for International Development Land Tenure Division, under the Property Rights and Resource Governance Programme, focusing on the context of land tenure rights regarding artisanal diamond mining. UN وسوف تكون هذه الزيارة أيضا إلى جانب فريق من قسم حيازة الأراضي التابع لوكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية، في إطار برنامج حقوق الملكية وحوكمة الموارد، مع التركيز على سياق حقوق حيازة الأراضي فيما يتعلق بالاستخراج الحرفي للماس.
    A second difficulty arose from the wording of the mandate of the IGWG to focus on the context of national food security; in a globalized world, policies in one country might affect the enjoyment of the right to adequate food in another. UN ونشأت صعوبة ثانية من صياغة ولاية الفريق العامل الحكومي الدولي بأن يركز على سياق الأمن الغذائي الوطني؛ ففي عالم تسود فيه العولمة، قد تؤثر السياسات المتبعة في بلد ما في التمتع بحق الغذاء الكافي في بلد آخر.
    They all focused inter alia on the context of violence in which human rights violations occurred, as well as on the legal and institutional background and addressed specific recommendations to the Government. UN وركز الجميع، بين جملة أمور، على سياق العنف الذي وقعت فيه انتهاكات حقوق اﻹنسان، كما ركزوا على الخلفية القانونية والمؤسسية ووجهوا توصيات خاصة إلى الحكومة.
    Analysis and interpretation of basic statistical data are greatly enhanced when combined with research, both qualitative and quantitative, and with broader information on the context of drug consumption; UN ويمكن أن يتحسن التحليل والتفسير بدرجة كبيرة باقترانهما ببحوث نوعية وكمية وبمعلومات أوسع نطاقا عن سياق استهلاك المخدرات؛
    In 2011, representatives met with representatives of UN-Women to present a document analysing the homicide of women as well as with the United Nations High Commissioner for Human Rights to present information on the context of violence and on access to justice. UN وفي عام 2011، اجتمع ممثلون للمنظمة مع ممثلي هيئة الأمم المتحدة للمرأة لتقديم وثيقة تتضمن تحليلا لقتل المرأة، كما اجتمعوا مع مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان لتقديم معلومات عن سياق العنف وعن سبل الوصول إلى العدالة.
    The choice of a particular " measure " will depend on the context in which article 4, paragraph 1, is applied and on the specific goal it aims to achieve. UN وسيتوقف اختيار " تدبير " معين على الظروف التي يجري فيها تطبيق الفقرة 1 من المادة 4 وعلى الهدف المحدد الذي يهدف إلى تحقيقه.
    The choice of a particular " measure " will depend on the context in which article 4, paragraph 1, is applied and on the specific goal it aims to achieve. UN وسيتوقف اختيار " تدبير " معين على الظروف التي يجري فيها تطبيق الفقرة 1 من المادة 4 وعلى الهدف المحدد الذي يهدف إلى تحقيقه.
    There is a shared interest in the clarification of human rights violations and in the dissemination of information on the context in which they occurred, especially so as to re-establish trust in State institutions and to ensure non-repetition of the violations. UN وثمة مصلحة مشتركة في إيضاح ما وقع من انتهاكات لحقوق الإنسان، وفي إشاعة المعلومات عن السياق الذي وقعت فيه تلك الانتهاكات، سعيا بوجه خاص تجاه إرساء الثقة في مؤسسات الدولة وضمان عدم تكرار الانتهاكات.
    (c) Conduct and coordinate additional empirical research on the context, root causes, risk factors and consequences of gender-related killing of women, and explore the feasibility of conducting a joint global analytical report based on empirical data, with a view to foster a global understanding of gender-related killing of women; UN (ج) إجراء بحوث تجريبية إضافية وتنسيقها بشأن سياق قتل النساء بدافع جنساني وأسبابه الجذرية وعوامل الخطر المرتبطة به وعواقبه، واستكشاف جدوى إعداد تقرير تحليلي عالمي مشترك يستند إلى البيانات التجريبية، بغية تعزيز فهم عالمي لجرائم قتل النساء بدافع جنساني؛
    Depending on the context and the legislative situation, some of the measures may already have been taken, while others may need to be developed. UN ووفقاً للسياق والوضع التشريعي، فربما يكون قد تم اتخاذ بعض التدابير، في حين أنه ينبغي وضع تدابير أخرى.
    on the context of a long-term global goal Parties noted that: UN 25- وعن سياق الهدف العالمي الطويل الأجل لاحظت الأطراف أن:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد