Despite the absence of any information from the Government, the Working Group considers that it is in a position to render its opinion on the detention of Mr. Arulanandam, in conformity with paragraph 16 of its methods of work. | UN | ورغم عدم ورود معلومات من الحكومة، يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأيه بشأن احتجاز السيد أرولاناندام وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله. |
Despite the absence of information from the Government, the Working Group considers that it is in a position to render its opinion on the detention of Mr. Al Heysah, Mr. Al Rawabedah, Mr. Assaf and Mr. Khoder in conformity with paragraph 16 of its methods of work. | UN | وعلى الرغم من عدم توفر معلومات من الحكومة، يعتبر الفريق العامل أنه في موقف يسمح له بتقديم رأي بشأن احتجاز السيد الحيصة والسيد الروابدة والسيد عساف والسيد خضر، وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله. |
It stresses that there is no time limit, no matter how short, for an enforced disappearance to occur and that accurate information on the detention of any person deprived of liberty and their place of detention shall be made promptly available to their family members. | UN | ويشدد الفريق العامل على أنه لا يوجد إطار زمني، مهما كان قصيراً، لحدوث الاختفاء القسري وأنه يجب أن توضع فوراً معلومات دقيقة عن احتجاز أي شخص ومكان أو أمكنة احتجازه في متناول أفراد أسرته. |
10. Please provide information on the detention of women and girls in " social rehabilitation services " , including the Benghazi home for Juvenile Girls and the Social Welfare Home for Women in Tajoura. | UN | 10 - يُرجى تقديم معلومات عن احتجاز النساء والفتيات في " دوائر التأهيل الاجتماعي " ، بما في ذلك دار الأحداث الإناث في بنغازي ودار الرعاية الاجتماعية للنساء في تاجورة. |
At the present time, the Lebanese courts are thus no longer in a position to rule on the detention of these persons. | UN | وبالتالي فإن المحاكم اللبنانية ليست في وضع يسمح لها في الوقت الراهن بالبتّ في احتجاز هؤلاء الأشخاص. |
Therefore, full and early legal assistance must be provided to ensure that limits on the detention of children of certain ages are respected. | UN | ورئي لذلك أنه يجب تقديم المساعدة الكاملة في وقت مبكر لضمان مراعاة القيود على احتجاز الأطفال في سن معينة. |
The non-observance of these rights and principles which relate to the right to a fair trial is such that it confers on the detention an arbitrary character. | UN | وإن عدم احترام هذه الحقوق والمبادئ التي تتصل بالحق في محاكمة عادلة إنما يتسم بطبيعة تخلع على الاحتجاز طابعاً تعسفياً. |
It thanks States which have responded to its questionnaire on the detention of drug users and requests others to do so. | UN | ويشكر الفريق العامل الدول التي ردت على استبيانه المتعلق باحتجاز متعاطي المخدرات ويطلب إلى الدول الأخرى أن تحذو حذوها. |
Despite the absence of any information from the two Governments, the Working Group considers that it is in a position to render its opinion on the detention of Mr. Yusuf and Mr. Ahmed in conformity with paragraph 16 of its methods of work. | UN | وبالرغم من عدم ورود أي معلومات من هاتين الحكومتين، يعتبر الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأيه بشأن احتجاز السيد يوسف والسيد أحمد وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله. |
Despite the absence of any information from the Government beyond confirmation of the sentence against Mr. Omar, the Group considers that it is in a position to render its opinion on the detention of Mr. Omar in conformity with paragraph 16 of its methods of work. | UN | وعلى الرغم من عدم ورود أية معلومات من الحكومة باستثناء التأكيد على العقوبة الصادرة بحق السيد عمر، فإن الفريق يعتبر أنه في وضع يمكنه من إصدار رأيه بشأن احتجاز السيد عمر وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله. |
4. Mr. Shany noted that the draft report did not clearly indicate whether the State party had adopted new provisions on the detention of minors following the recommendations of the Committee or whether it had simply refined existing provisions. | UN | 4- السيد شاني لاحظ أن مشروع التقرير لا يشير بوضوح إلى ما إذا كانت الدولة الطرف قد اعتمدت أحكاماً جديدة بشأن احتجاز القاصرين متابعة لتوصيات اللجنة أو ما إذا اكتفت بتقديم توضيحات بشأن الأحكام القائمة. |
Despite the absence of any information from the Government, the Working Group considers that it is in a position to render its opinion on the detention of Mr. Obaidullah in conformity with paragraph 16 of its methods of work. | UN | ورغم عدم تقديم أية معلومات من الحكومة، يرى الفريق العامل أن بإمكانه إبداء رأيه بشأن احتجاز السيد عبيد الله وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله. |
In that connection, updated guidelines had been issued on the detention of asylum seekers and refugees, and a consultation process on the concept of temporary protection was planned. | UN | وفي هذا الصدد، أُصدرت مبادئ توجيهية مستكملة بشأن احتجاز طالبي اللجوء واللاجئين، ويعتزم القيام بعملية تشاور بشأن مفهوم الحماية المؤقتة. |
Information on the detention of members of a subversive group | UN | معلومات عن احتجاز أعضاء مجموعة تخريبية |
Any person deprived of liberty shall be held in an officially recognized place of detention, accurate information on the detention and transfer of such persons should be made promptly available to their families and counsel, and an official up-to-date register of detainees must be available in every place of detention. | UN | فينبغي أن يكون أي شخص محروم من حريته موجوداً في مكان احتجاز معترف به رسمياً، وأن توضع فوراً معلومات دقيقة عن احتجاز ونقل الأشخاص، في متناول أفراد أسرهم أو محاميهم، وأن يُتاح في كل مكان من أمكنة الاحتجاز سجل رسمي يجرى تحديثه باستمرار بأسماء جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
31. It is alleged that when family members seek information on their detained relatives from the police or the Gendarmerie, all knowledge of the missing person is denied, allegedly in breach of article 10 of the Declaration relating to the provision of accurate information on the detention of persons deprived of liberty to their family members. | UN | ويدّعى بأنه عندما يطلب أفراد الأسرة من الشرطة أو الدرك تزويدهم بمعلومات عن أقاربهم المحتجزين يقابلون بإنكار كل معرفة بالشخص المفقود مما يشكل انتهاكا للمادة 10 من الإعلان التي تقضي بتزويد أفراد الأسرة بمعلومات دقيقة عن احتجاز الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
The Working Group considers that it is in a position to render its opinion on the detention of Mr. Al Hadidi, in conformity with paragraph 16 of its methods of work. | UN | 16- ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأيه في احتجاز السيد الحديدي وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله. |
She asked the Special Rapporteur in what practical ways Governments could facilitate access to the truth in such cases and requested his opinion on the detention of journalists and bloggers who reported on government corruption or human rights violations. | UN | وسألت المقرر الخاص عن السبل العملية التي يمكن للحكومات من خلالها أن تسهل الوصول إلى الحقيقة في مثل تلك الحالات، وطلبت رأيه في احتجاز الصحفيين والمدونين الذي يغطون أخبار الفساد الحكومي أو انتهاكات حقوق الإنسان. |
This violation is of such gravity as to confer an arbitrary character on the detention of Youssef and Ashaher Al-Rai. | UN | وتصل خطورة هذا الانتهاك إلى حد إضفاء طابع التعسف على احتجاز يوسف وشاهر الراعي. |
The non-observance of the above-mentioned provisions relating to the right to fair trial is such that it confers on the detention an arbitrary character. | UN | إن عدم مراعاة اﻷحكام المذكورة أعلاه فيما يتصل بالحق في محاكمة عادلة يضفي على الاحتجاز طابعا تعسفيا. |
The Court found that, in violation of article 13 of the Federal Law on the detention in custody of suspects and those accused of having committed crimes, the complainant was held in the temporary confinement ward from 14 December 2000 to 2 April 2001 and again from 25 June 2001 to 24 July 2001. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن صاحب الشكوى قد أودع جناح الحبس المؤقت خلال الفترة الممتدة من 14 كانون الأول/ديسمبر 2000 إلى 2 نيسان/أبريل 2001، ثم من 25 حزيران/يونيه 2001 إلى 24 تموز/يوليه 2001، وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 13 من القانون الاتحادي المتعلق باحتجاز الأشخاص المشتبه فيهم والمتهمين بارتكاب جرائم. |
It expressed concern about domestic regulations on the detention of irregular migrants. | UN | وأعربت عن قلقها بشأن اللوائح التنظيمية الداخلية المتعلقة باحتجاز المهاجرين غير النظاميين. |
There are also violations of the relevant international standards as contained in article 10 the UDHR and in article 14 of the Covenant relating to the right to a fair trial of such gravity as to confer on the detention an arbitrary character. | UN | 34- وانتُهكت كذلك القواعد الدولية ذات الصلة المنصوص عليها في المادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المادة 14 من العهد بشأن الحق في محاكمة عادلة، وهي انتهاكات يمكن أن تبلغ درجة من الخطورة بحيث تضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً. |
FAFICS made a statement to the Commission at its fifty-first session on the detention and imprisonment of international civil servants. | UN | وأدلى الاتحاد ببيان عن اعتقال الموظفين الدوليين واحتجازهم أمام اللجنة في دورتها الحادية والخمسين. |
The danger the person poses to society is the main consideration in accordance with the Act of 21 April 2007 on the detention of persons with mental disorders. | UN | ويعتبر الخطر المحدق بالمجتمع المعيار الراجح في القانون المؤرخ 21 نيسان/أبريل 2007 والمتعلق بحجز الأشخاص المصابين باضطرابات عقلية(). |