Two studies on the impact on the economies of the region of the implementation and administration of free-trade treaties | UN | دراستان بشأن آثار تنفيذ وإدارة معاهدات التجارة الحرة على اقتصادات المنطقة |
The impact of the financial crisis on the economies of the LDCs is disastrous. | UN | إن تأثير الأزمة المالية على اقتصادات البلدان الأقل نموا تأثير كارثي. |
The impact on the economies of the affected countries, almost all of them developing nations, has been disastrous. | UN | وكان التأثير مأساويا على اقتصادات البلدان المتضررة، وجميعها تقريبا بلدان نامية. |
The second issue contains a brief mid-year update on the economies of the region and addresses selected topics. | UN | ويتضمن العدد الثاني موجزا عما استجد في منتصف السنة في اقتصادات المنطقة كما يتناول مواضيع منتقاة. |
They also inflicted injury on the economies of the countries imposing them and diverted resources that could be channelled to development. | UN | كما أنها تلحق الضرر باقتصادات البلدان التي تفرضها وتحوِّل مجرى الموارد التي يمكن توجيهها إلى التنمية. |
The intensification of such activities, which led to drug consumption problems locally since not all the drugs were exported, placed severe pressures on the economies of the CARICOM countries. | UN | وأشارت إلى أن توسع هذه اﻷنشطة المشجعة على الاستهلاك المحلي للمخـــدرات، التــي لا تصدر بكامل كمياتها، يشكل عبئا ثقيلا جدا على اقتصاد بلدان منطقة البحر الكاريبي. |
We have repeatedly expressed our grave concern to some of our industrialized partners about the trans-shipment of nuclear waste through the Caribbean and about the disastrous effects it might have on the economies of the Bahamas and the Caribbean. | UN | وقد أعربنا مرارا وتكرارا عن عميق قلقنا لبعض شركائنا من الدول الصناعية فيما يتعلق بالنقل العابر للنفايات النووية عبر منطقة البحر الكاريبي وعن التأثيرات المأساوية التي قد تنجم عن ذلك على اقتصاديات جزر البهاما ومنطقة البحر الكاريبي. |
Clearly, the impact of Asian exports on the economies of the United States and the European Union had been grossly overstated. | UN | ومن الجلي أن أثر الصادرات الآسيوية على اقتصادات الولايات المتحدة والاتحاد اﻷوروبي قد بولغ فيه الى حد اﻹفراط. |
The implementation of such proposals would have a negative impact on the world economy in general and especially on the economies of the developing countries. | UN | وسيكون لتنفيذ هذه المقترحات أثر سلبي على الاقتصاد العالمي بصفة عامة وبخاصة على اقتصادات البلدان النامية. |
Natural disasters and other emergencies create additional pressure on the economies of the developing countries that are suffering from the chronic problems of poverty and underdevelopment. | UN | تسبب الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ اﻷخرى ضغطا إضافيا على اقتصادات البلدان النامية التي تعاني من مشاكل الفقر والتخلف المزمنة. |
The United Nations must consider whether adequate efforts were being made to minimize the impact of uncertainty on the economies of the developing countries. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة أن تنظر فيما إذ كانت الجهود التي بذلت كافية للتقليل الى أدنى قدر ممكن من أثر أوجه عدم اليقين على اقتصادات البلدان النامية. |
An agenda for development, to be feasible, must take into account the impact of external debt on the economies of the developing countries, especially the least developed of them. | UN | ولكي تكون خطة التنمية خطة مجدية يتعين أن تأخذ في الحسبان أثر الديون الخارجية على اقتصادات البلدان النامية، وأقلها نموا بصفة خاصة. |
80. The Asian financial crisis had a significant impact on the economies of the West Asia region. | UN | 80 - لقد كان للأزمة المالية الآسيوية أثر كبير على اقتصادات منطقة غربي آسيا. |
The international community should take concrete initiatives, including resuscitating compensatory financing facilities to offset the effects of commodity price shocks on the economies of the LDCs. | UN | وينبغي أن يتخذ المجتمع الدولي مبادرات ملموسة، بما في ذلك إنعاش مرافق التمويل التعويضي بغية التعويض عن آثار صدمات أسعار السلع الأساسية على اقتصادات أقل البلدان نمواً. |
The international community should take concrete initiatives, including resuscitating compensatory financing facilities to offset the effects of commodity price shocks on the economies of the LDCs. | UN | وينبغي أن يتخذ المجتمع الدولي مبادرات ملموسة، بما في ذلك إنعاش مرافق التمويل التعويضي بغية التعويض عن آثار صدمات أسعار السلع الأساسية على اقتصادات أقل البلدان نمواً. |
The international community should take concrete initiatives, including resuscitating compensatory financing facilities to offset the effects of commodity price shocks on the economies of the LDCs. | UN | وينبغي أن يتخذ المجتمع الدولي مبادرات ملموسة، بما في ذلك إنعاش مرافق التمويل التعويضي بغية التعويض عن آثار صدمات أسعار السلع الأساسية على اقتصادات أقل البلدان نمواً. |
A study on economies in transition, with special attention to changes in their linkages with the global economy and the impact of these on the economies of the region | UN | دراسة حول الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، مع التركيز بصورة خاصة على التغيرات التي طرأت على صلاتها بالاقتصاد العالمي وآثار هذه الصلات على اقتصادات المنطقة |
The difficult global economic environment has had an adverse impact on the economies of the developing countries in general and the African economies in particular. | UN | لقد أثر الظرف الاقتصادي العالمي الصعب تأثيرا سلبيا عميقا على اقتصادات البلدان النامية عموما، واقتصادات الدول الأفريقية خصوصا. |
At the same time, it must be recognized that while the sanctions regime was lifted after the conclusion of the Peace Agreement, the long-term impact of the sanctions on the economies of the affected third States still persists. | UN | وفي الوقت ذاته، لا بد من الاعتراف بأنه على الرغم من رفع نظام الجزاءات في أعقاب إبرام اتفاق السلام، فإن اﻷثر الضار البعيد اﻷمد للجزاءات على اقتصادات الدول الثالثة المتضررة لا يزال مستمرا. |
Ironically, even the new world trade regime, promising fresh trade and development opportunities for many countries, will have an adverse impact on the economies of the least developed if substantial corrective measures are not taken in time. | UN | ومن سخريات القدر أن نظام التجارة العالمية الجديد، الذي يبشر بفرص تجارية وإنمائية جديدة لبلدان عديدة، ستكون وطأته على اقتصادات البلدان اﻷقل نموا شديدة إن لم تُتخذ إجراءات تصحيحية ملموسة في الوقت المناسب. |
Therefore, it is also important to prevent a major depressive impact on the economies of the South and to alleviate the undue burden being placed on the emerging markets of Asia to maintain growth in the world economy. | UN | ومن ثم، من المهم أيضا منع حدوث أثر ركودي كبير في اقتصادات بلدان الجنوب، وتخفيف العبء غير الضروري الذي يقع على كاهل الأسواق الآسيوية الناشئة للمحافظة على النمو في الاقتصاد العالمي. |
This, in our view, will help consolidate the world economic order and contribute to the world economic recovery from the recession that is currently wreaking havoc on the economies of the developed countries. | UN | إن ذلك في رأينا سيدعم حركة الاقتصاد العالمي وسيخرجه من حالة الركود المستعصية التي تعصف باقتصادات الدول المتقدمة. |
The fiscal and monetary policies of the industrialized countries had a great impact on the economies of the developing countries, and the developed countries should be more aware of the disruptive effects which their policies could have on the entire international economic order. | UN | إن السياسات المتعلقة بالنقد والميزانية في البلدان الصناعية تؤثر إلى حد بعيد على اقتصاد البلدان النامية ولذلك فإنه يتعين على البلدان المتقدمة النمو أن تتفهم بصورة أكبر الاضطرابات التي قد تنجم عن تصرفاتها بالنسبة للنظام الاقتصادي الدولي في مجموعه. |
We would like to underscore the great importance of development aid in achieving the MDGs and of the need to maintain such assistance even in the current situation of successive global crises and in the context of the increasing burden of foreign debt on the economies of the developing countries and their ability to achieve the MDGs. | UN | ونود أن ننوه بصفة خاصة بالأهمية القصوى لدور المعونة الإنمائية في تحقيق أهداف الألفية وضرورة المحافظة على هذا النجاح، خاصة في أجواء الأزمات الدولية المتعاقبة واستمرار تفاقم عبء الديون الخارجية على اقتصاديات الدول النامية وعلى قدرتها على تحقيق أهداف الألفية. |