ويكيبيديا

    "on the facts" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بشأن وقائع
        
    • في وقائع
        
    • بشأن الوقائع
        
    • وفيما يتعلق بالوقائع
        
    • على الوقائع
        
    • عن الوقائع
        
    • إلى الوقائع
        
    • في الوقائع
        
    • على أساس وقائع
        
    • على أساس الوقائع
        
    • عن وقائع
        
    • للوقائع
        
    • فيما يتعلق بالوقائع
        
    • وفيما يخص الوقائع
        
    • المتعلقة بالوقائع
        
    Yet, the Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the case. UN ومع ذلك، يعتقد الفريق العامل أن بإمكانه إصدار رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها.
    Nonetheless, the Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the case. UN ومع ذلك، يعتقد الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها.
    The Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the cases, in the context of the allegations made and the response of the Government thereto. UN ويرى الفريق العامل أنه بات بإمكانه إصدار رأي في وقائع القضية وظروفها، مع مراعاة الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها.
    It could not determine what its position was until the Mission came to its conclusion on the facts. UN ولم تستطع البعثة تحديد موقفها حتى توصلت إلى استنتاجها بشأن الوقائع.
    on the facts, the Court held that since the plaintiffs had initiated proceedings in the courts, the defendants were presented with a choice between electing binding arbitration or acquiescing in the plaintiffs' decision to resort to the courts. UN وفيما يتعلق بالوقائع قررت المحكمة أنه حيث أن المدعين استهلوا اجراءات في المحاكم فإن المدعى عليه أمام خيار بين أن يختار التحكيم الملزم أو يوافق على ما قرره المدعون من اللجوء الى المحاكم.
    The Contracts Review Committee approved the waiver based on the facts provided by the Procurement Services Section. UN ووافقت لجنة استعراض العقود على طلب الاستثناء بناء على الوقائع التي قدمها قسم خدمات المشتريات.
    The Working Group believes that it is in a position to render an Opinion on the facts and circumstances of the case. UN ويعتقد الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها.
    The Working Group believes that it is in a position to take a decision on the facts and circumstances of the case. UN ويرى الفريق أنه في وضع يسمح له باتخاذ مقرر بشأن وقائع القضية المذكورة وظروفها.
    The Working Group is in a position to take a decision on the facts and circumstances of this case, taking into account the complaint made and the Government's reply. UN ويرى أنه بات بإمكانه إصدار رأي بشأن وقائع هذه القضية وظروفها، واضعاً في اعتباره الشكوى المقدمة ورد الحكومة.
    Thanks to the new information transmitted to it, the Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the case. UN وبفضل ما قُدِّم إليه من معلومات جديدة، يرى أنه بات بإمكانه الإدلاء برأي بشأن وقائع القضية المعروضة عليه وظروفها.
    The Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the case, in the context of the allegations made and the response of the Government thereto. UN ويعتقد الفريق العامل أنه بات بإمكانه إصدار رأي بشأن وقائع القضية وظروفها، في سياق الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها.
    The Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the cases, in the context of the allegations made and the response of the Government thereto. UN ويرى الفريق العامل أن بوسعه إصدار رأي بشأن وقائع الحالات المذكورة وظروفها في سياق الادعاءات المقدمة، ورد الحكومة عليها.
    The Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the case. UN ويعتقد الفريق أن بإمكانه إصدار رأي في وقائع القضية وملابساتها.
    Yet, the Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the case. UN غير أن الفريق العامل يعتقد أن بإمكانه إصدار رأي في وقائع القضية وملابساتها.
    The Tribunal considered it only logical that a decision based on the findings of the Recourse Panel should be appealable to the Tribunal, without further recourse to JAB, regardless of whether the parties had agreed on the facts. UN واعتبرت المحكمة أن من المنطقي أن يكون أي قرار يستند إلى استنتاجات فريق الطعون قابلا للطعن أمام المحكمة، دون اللجوء أيضا إلى مجلس الطعون المشترك، بغض النظر عما إذا كان الطرفان متفقين بشأن الوقائع.
    Another representative contemplated written dissenting opinions on the facts and on points of law, which would follow the full and reasoned statement of the court's findings and conclusions contained in the judgement. UN وارتأى ممثل آخر السماح بآراء مخالفة مكتوبة بشأن الوقائع والنقط القانونية، تعقب البيان الكامل والمعلل لاستنتاجات المحكمة وخلاصاتها الواردة في الحكم.
    on the facts, and with regard to the author's job application, the State party points out that the author did not pass the judiciary exams and had never previously served as a judge. UN وفيما يتعلق بالوقائع وبطلب التوظيف الذي قدمه صاحب البلاغ، تشير الدولة الطرف إلى أنه لم يتمكن من اجتياز الامتحانات القضائية ولم يسبق لـه أن شغل منصب قاضٍ.
    This left the author without any means of throwing light on the facts. UN ولم تترك بذلك أية وسيلة لصاحبة البلاغ لألقاء الضوء على الوقائع.
    Article 4 provides that those who disseminate information have a duty of good faith to report accurately on the facts. UN وتنص المادة ٤ على أن على القائمين بنشر المعلومات واجب توخي النية الطيبة في الابلاغ بدقة عن الوقائع.
    In cases where no evidence of termination or cessation is provided, the Panel approaches this shortcoming based on the facts and circumstances specific to the contract. UN وفي الحالات التي لا تُقدﱠم فيها أدلة على إنهاء العقد أو وقفه، يتناول الفريق وجه القصور هذا استناداً إلى الوقائع والظروف الخاصة بالعقد.
    She considers therefore that the Committee should base its decision on the facts as described by her. UN ومن ثم ترى أن على اللجنة البت في الوقائع كما عرضتها.
    The Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the case. UN ويعتقد الفريق العامل أنه في وضع يتيح له إصدار رأي على أساس وقائع وملابسات القضية.
    This allegation may or may not be true, but the State party has not addressed the matter on the facts. UN قد يكون هذا الزعم صحيحاً وقد لا يكون، ولكن الدولة الطرف لم تعالج المسألة على أساس الوقائع.
    The Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the cases, in the context of the allegations made and the response of the Government thereto. UN ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي عن وقائع القضية وظروفها، في سياق الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها.
    The judgements reflect the extensive submissions on the facts and the law presented by the parties during the course of the proceedings. UN وتعكس الأحكام ما قدمه الطرفان من بيانات مفصلة للوقائع والقوانين أثناء إجراءات الدعوى.
    Intermediate categories could include " full or partial response on the facts " and " full or partial response on the law " ; it should be indicated whether the responses were reasoned or simply asserted. UN ويمكن أن تشمل الفئات الوسيطة " الإجابة الكاملة أو الجزئية فيما يتعلق بالوقائع " و " الإجابة الكاملة أو الجزئية فيما يخص القانون " ؛ وينبغي بيان ما إذا كانت الإجابات مسبّبة أم أكدت فقط.
    The Committee observes that the national courts can only examine cases on the facts presented, and such facts differ from case to case. UN وتلاحظ اللجنة أن المحاكم الوطنية لا يسعها سوى أن تدرس القضايا المتعلقة بالوقائع المعروضة، وهذه الوقائع تختلف من قضية إلى أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد