ويكيبيديا

    "on the idea that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • على فكرة أن
        
    • على الفكرة القائلة بأن
        
    • على أساس الفكرة القائلة بأنه
        
    • على أساس فكرة أن
        
    • إلى فكرة أن
        
    • إلى فكرة مفادها
        
    • إلى الفكرة القائلة بأن
        
    One objection is based on the idea that the ultimate goal and first priority is nuclear disarmament. UN ويستند أحد هذه الاعتراضات على فكرة أن نزع السلاح يشكل الهدف النهائي المنشود والأولوية الأولى.
    The approach of UNDP is centred on the idea that capacity development is a process comprising a set of ongoing interventions. UN 48- ويرتكز نهج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على فكرة أن تنمية القدرات عملية تنطوي على مجموعة من التدخلات المستمرة.
    Bangladesh welcomes the emphasis given in the report on the idea that peace, development and human rights are interrelated. UN وترحب بنغلاديش بتركيز التقرير على فكرة أن السلام والتنمية وحقوق الإنسان أمور متشابكة.
    It is based on the idea that a group of people decides to share their money. UN ويقوم هذا الشكل على الفكرة القائلة بأن مجموعة من الأفراد تقرر المشاركة بنقودها.
    31. The 1992 United Nations Conference on Environment and Development presented the world with Agenda 21, an agenda for sustainable development based on the idea that if development is to be sustainable, it must be carried out in such a way that it does not destroy the conditions upon which it depends. UN ٣١ - وقدم مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لعام ١٩٩٢ إلى العالم جدول أعمال القرن ٢١، وهو برنامج للتنمية المستدامة يقوم على أساس الفكرة القائلة بأنه إذا كانت التنمية ستصبح مستدامة فيجب أن تنفذ بطريقة لا تدمر الشروط التي تعتمد عليها.
    So far, gender prejudices have affected such area, on the idea that the origin of disease mainly stems from the hormonal variability. UN وقد مست التحيزات الجنسانية، حتى الآن، هذا المجال، على أساس فكرة أن أصل المرض ينشأ بصفة رئيسية عن التغير الهرموني.
    Diplomatic protection was based on the idea that the State of nationality was specially affected by the harm caused or likely to be caused to an individual. UN وذُكر أن الحماية الدبلوماسية تستند إلى فكرة أن دولة الجنسية تتأثر بصورة خاصة بالضرر الذي أصاب فرد أو يحتمل أن يصيبه.
    We do not insist on the idea that each claim to self-determination should be resolved through secession. UN إننا لا نصر على فكرة أن كل ادعاء بتقرير المصير ينبغي أن يحسم عن طريق الانفصال.
    The Convention is thus based on the idea that it is in the best interest of the child to return to that country. UN وهكذا، فإن الاتفاقية ترتكز على فكرة أن مصلحة الطفل الفضلى هي في إعادته إلى ذلك البلد.
    Our conceptual approach to this is based on the idea that the Caspian Sea is a unique water basin and the common property of the five coastal States. UN ونظرتنا المفاهيمية لهذا تقوم على فكرة أن بحر قزوين حوض مائي فريد وملكية مشتركة لخمس دول ساحلية.
    But isn't our system of justice based on the idea that a man can change? Open Subtitles ولكن أليس نظام العدالة مبني على فكرة أن المرء ممكن أن يتغيّر؟
    Even the more recent, and very welcome, focus on the concept of common security has been premised on the idea that States will be more secure militarily with defence strategies that are aimed at building security with others rather than against others. UN وحتى التركيز على مفهوم اﻷمن المشترك في الماضي القريب، وهذا ما نرحب به كثيرا، ينبني على فكرة أن الــدول ستــزداد أمنــا علــى الصعيــد العسكــري باستراتيجيات دفاعية تقوم على بناء اﻷمن مع آخرين بدلا من بنائه ضد آخرين.
    As such, policy responses based on the idea that family planning could induce demographic transition emerged from the 1960s to 1990s. UN وبناء على ذلك، ظهرت الاستجابات السياساتية القائمة على فكرة أن تنظيم الأسرة يمكن أن يؤدي إلى تحول ديمغرافي بداية من الستينات إلى التسعينات من القرن الماضي.
    It centres on the idea that children are best cared for within their own families; however, it also makes provision for instances when parents and families do not cooperate with statutory bodies. UN ويركز على فكرة أن الأسرة توفر أفضل رعاية للطفل؛ غير أنه يتضمن أحكاما تتعلق بالحالات التي لا يتعاون فيها الوالدان مع الهيئات القانونية.
    We seek to move towards consensus on the idea that compliance by States with their nonproliferation, arms limitation and disarmament treaties, agreements and commitments is critical to international peace, stability and security and is at the very foundation of the international system. UN ونحن نسعى إلى التحرك قدما نحو التوافق في الآراء على فكرة أن امتثال الدول للمعاهدات والاتفاقات والالتزامات المتعلقة بعدم الانتشار والحد من الأسلحة ونزع السلاح حاسم الأهمية للسلام والاستقرار والأمن الدولي، بل إنه يكمن في أساس النظام الدولي.
    Conversely, it is based also on the idea that the representatives of nations should have the opportunity to inform the United Nations of the hopes and aspirations of the men and women they represent. UN وفي مقابل ذلك، يقوم التعاون أيضا على فكرة أن ممثلي الدول ينبغي أن تتاح لهم الفرصة ليبلغوا اﻷمم المتحدة بآمال وتطلعات مَن يمثلون من الرجال والنساء.
    In its 1998 budget, the Government had made provision for a work-focused welfare policy that radically changed the orientation of welfare, based on the idea that paid work was the key to personal economic and social independence. UN وفي ميزانياتها لعام 1998، رصدت الحكومة اعتمادات لسياسة رفاه تركز على العمل غيرت على نحو جذري توجه الرفاه، بناء على فكرة أن العمل المدفوع الأجر هو مفتاح الاستقلال الاقتصادي والاجتماعي للشخص.
    Article 19 thus appears to be based on the idea that all wrongful acts under international law attributable to a State, which the draft articles categorize respectively as crimes and delicts, would fall under an international criminal law applicable to States. UN وهكذا يبدو أن المادة ٩١ ترتكز على الفكرة القائلة بأن جميع اﻷفعال التقصيرية بموجب القانون الدولي التي يمكن إسنادها إلى الدولة، والتي تصنفها مشاريع المواد إلى جنايات وجنح تباعا، تندرج في قانون جنائي دولي يسري على الدول.
    Non-discrimination is primarily a legal technique employed to counteract unjustified inequality, founded on the idea that a State may not legitimately disadvantage an individual on an arbitrary basis. UN 82- وعدم التمييز هو أساسا طريقة قانونية تُستخدم لإبطال عدم المساواة الذي لا مبرر لـه، وتقوم على أساس الفكرة القائلة بأنه لا يجوز قانونا للدولة أن تضر بالفرد بشكل تعسفي(60).
    The United Nations is founded on the idea that security involves much more than military defence against threats of armed attack. UN وتقوم اﻷمم المتحدة على أساس فكرة أن اﻷمن ينطوي على أكثر من الدفاع العسكري ضد تهديدات الاعتداء المسلح.
    This principle is based on the idea that everybody shares the responsibility of ensuring that persons with disabilities have access to the necessary services. UN ويستند هذا المبدأ إلى فكرة أن الجميع يتقاسمون مسؤولية كفالة حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على الخدمات الضرورية.
    It is based on the idea that the essence of humanity is its duality as it is equally composed of women and men, and that both sexes should be represented whenever decisions are made that affect their lives. UN كما أنها تستند إلى فكرة مفادها أن الازدواجية هي في صُلب الإنسانية لأن هذه الأخيرة مكونة من الرجال والنساء بالتساوي، وأنه ينبغي تمثيل كلا الجنسين لدى صنع القرارات التي تؤثر على حياة كل منهما.
    It must be noted that these provisions are not based on the idea that liability arises out of NATO membership. UN ويجدر بالملاحظة أن هذه الأحكام لا تستند إلى الفكرة القائلة بأن المسؤولية تنشأ عن عضوية الحلف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد