ويكيبيديا

    "on the income of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • على دخل
        
    • على إيرادات
        
    • على الدخل الذي
        
    In contrast to compensation for loss of assets, non-material compensation should not be dependent on the income of the victim. UN وعلى عكس التعويض عن الخسائر المادية، فإن التعويض عن الخسائر غير المادية ينبغي ألا يتوقف على دخل الضحية.
    Closing the infrastructure gap can have a substantial impact on the income of the poor in developing countries. UN ومن شأن سد الفجوة في الهياكل الأساسية أن يؤثر بشكل ملحوظ على دخل الفقراء في البلدان النامية.
    The amount of child allowances is dependent on the income of jointly assessed persons and the age of the dependent children. UN ويتوقف مبلغ علاوة الطفل على دخل الأشخاص الذين تحسب ضرائبهم سويّة، وعلى عمر الطفل.
    This will have minimal impact on the income of the operational budget. UN وسيكون لهذا تأثير ضئيل جداً على إيرادات الميزانية التشغيلية.
    Host countries generally do not impose taxes on the income of staff members received from the United Nations organizations within their territories. UN 99 - لا تفرض البلدان المضيفة، بوجه عام، ضرائب على الدخل الذي يتقاضاه الموظفون من منظمات الأمم المتحدة الموجودة ضمن أراضيها.
    In this respect, the author submits that pregnancy has a negative effect on the income of this group of women. UN وفي هذا الصدد، تعترف صاحبة الطلب بأن الحمل يؤثر سلبا على دخل هذه الفئة من النساء.
    The amount to be paid depended on the income of the spouse concerned. UN ويتوقف المبلغ الذي يدفع على دخل الزوج المعني أو الزوجة المعنية.
    The calculation of the average annual income does not depend solely on the income of the last few years before retirement, but rather over the entire duration of the insurance. UN غير أن حساب متوسط الدخل السنوي لا يعتمد على دخل السنوات القليلة السابقة للتقاعد، وإنما على فترة التأمين برمتها.
    It is no secret that the standard of living depends above all on the income of the population. UN ولا يخفى على أحد أن مستوى المعيشة يعتمد قبل كل شيء على دخل السكان.
    The spokesman indicated that the detention involved humiliation and that the fines had an extremely negative impact on the income of the workers' families. UN وأوضح المتحدث بأن الحجز ينطوي على إهانات كما تترتب على الغرامات آثار سلبية إلى أقصى حد تؤثر على دخل أسر العمال.
    The closure has also had an adverse effect on the income of the Palestinians derived from exports of agriculture and agricultural produce. UN وكان لﻹغلاق أيضا أثر سلبي على دخل الفلسطينيين من صادرات الزراعة والمنتجات الزراعية.
    Social and economic factors, such as dependency on the income of her partner, may also prevent a woman from seeking justice. UN ويمكن لبعض العوامل الاجتماعية والاقتصادية، مثل اعتماد المرأة على دخل شريكها، أن تحول دون التماسها طريق العدالة.
    21. Among these effects, the impact on the income of the inhabitants of the region is particularly noteworthy. UN ٢١ - ومن بين هذه المظاهر، تجدر اﻹشارة الى اﻷثر على دخل سكان المنطقة.
    That in turn has led to price hikes and had a knock-on effect on the income of Syrians, their day-to-day lives and the availability of health, educational and social services and employment. UN وأدى ذلك بدوره إلى ارتفاع في الأسعار وانعكس أثره على دخل السوريين وحياتهم اليومية وتوافر الخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية وفرص العمل.
    The amount of the benefits is based on the income of the self-employed person in the previous year and is a maximum of 100% of the statutory minimum wage. UN :: يعتمد مقدار الاستحقاقات على دخل الشخص العامل لحسابه في السنة السابقة وبحد أقصاه 100 في المائة من الحد الأدنى القانوني للأجر؛
    The truth is that direct taxation was abolished in 1869, at a time when there was no tax on the income of natural persons anywhere in the world, and thus competition could not have been an issue. UN والحقيقة أن الضرائب المباشرة قد ألغيت عندنا في سنة 1869، عندما لم تكن هناك ضريبة على دخل الأشخاص العاديين في أي مكان في العالم، ومن ثم لم تكن المنافسة ذات اعتبار.
    89. Closures have particularly adverse effects on the income of workers employed in Israel. UN ٨٩ - وتترتب على اﻹغلاق آثار ضارة بصفة خاصة على دخل العمال الذين يشتغلون في إسرائيل.
    Female farmers and farmers' wives have access to all training programmes which are destined to empower them to build up new independent and diverse branches of activities which, it is hoped, will have a positive impact on the income of farmers' families. UN وللمزارعات وزوجات المزارعين إمكانية المشاركة في جميع البرامج التدريبية التي تهدف إلى تمكينهن من بناء فروع مستقلة ومتنوعة من الأنشطة، ويؤمل أن يكون لها أثر إيجابي على دخل أسر المزارعين.
    Aware that fair trade has a positive impact on the income of producers and workers, in particular women, in developing countries as well as on employment in developed countries and on sustainable development, UN وإذ تدرك أن التجارة العادلة لها أثر إيجابي على إيرادات المنتجين والعمال، ولا سيما النساء، في البلدان النامية، وكذلك على العمالة في البلدان المتقدمة النمو وعلى التنمية المستدامة،
    However, most host countries do impose some sort of tax on the income of staff members other than that paid by the organizations, such as on proceeds from assets invested. UN بيد أن معظم البلدان المضيفة تفرض بالفعل نوعاً من الضرائب على ما يحصل عليه الموظفون من دخل غير الدخل الذي تدفعه المنظمات، كالضريبة المفروضة على إيرادات الأصول المستثمرة.
    Governments must provide families with viable economic alternatives, such as alternative income-generating opportunities or vocational and skills training, that will make it possible for girls to be given their right to self-development and education, as well as reduce parents' dependence on the income of their daughters for survival. UN :: يتعين أن تقدم الحكومات للأسر بدائل اقتصادية قابلة للتطبيق، من قبيل توفير فرص بديلة لإدرار الدخل أو التدريب المهني أو التدريب من أجل الحصول على مهارات، مما من شأنه أن يمكِّن الفتيات من الحصول على حقهن في تطوير أنفسهن وفي التعليم، فضلاً عن الحد من اعتماد الوالدين على الدخل الذي تدره بناتهم من أجل البقاء.
    WFP stated that school-related costs, such as uniforms, as well as the high cost of sending children to school for households that depended on the income of working children, were the main causes for drop-outs, in addition to early marriage and pregnancy for girls. UN وذكر البرنامج أن التكاليف المرتبطة بالدراسة، مثل الزي المدرسي، فضلا عن ارتفاع تكاليف إرسال الأطفال إلى المدارس بالنسبة إلى الأسر التي تعتمد على الدخل الذي يدره الأطفال العاملون، هما السببان الرئيسيان وراء حالات الانقطاع، إضافة إلى زواج الفتيات وحملهن في وقت مبكر(100).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد