ويكيبيديا

    "on the issues that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بشأن القضايا التي
        
    • بشأن المسائل التي
        
    • على المسائل التي
        
    • عن المسائل التي
        
    • على القضايا التي
        
    • حول المسائل التي
        
    • عن القضايا التي
        
    :: deliberate on the issues that need more attention by the Security Council UN :: إجراء مداولات بشأن القضايا التي تحتاج إلى مزيد من اهتمام مجلس الأمن
    The UK Government consulted with Territory Governments on the issues that were highlighted by the report and are working in partnership with them in taking forward the agenda that resulted from those discussions. UN وتشاورت حكومة المملكة المتحدة مع حكومات الأقاليم بشأن القضايا التي أبرزها التقرير وهي تعمل في شراكة معها من أجل المضي قدما في تنفيذ جدول الأعمال الذي أسفرت عنه هذه المناقشات.
    In my own capacity, I produced a non-exhaustive non-paper on the issues that I saw as being relevant. UN وقد أعددت، بصفتي الخاصة، ورقة غير رسمية وغير حصرية بشأن المسائل التي ارتيأت أنها ذات صلة.
    I hope that the Commission and the General Assembly will further advance the deliberations on the issues that we have discussed today. UN وآمل أن تقوم اللجنة والجمعية العامة بالمضي قدما في المداولات بشأن المسائل التي ناقشناها اليوم.
    It is concerned with whether the available information sheds light on the issues that are important to users. UN والمقصود بها هو معرفة ما إذا كانت المعلومات المتاحة تلقي الضوء على المسائل التي تهم المستعملين.
    I would also like to take this opportunity to commend the Secretary-General for his in-depth and comprehensive report on the issues that concern landlocked countries. UN أود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لأشيد بالأمين العام على تقريره المتعمق الشامل عن المسائل التي تهم البلدان غير الساحلية.
    I always said I was gonna run this campaign on the issues that affect firefighters. Open Subtitles لقد قلت دوماً بأنني سأدير هذه الحمله على القضايا التي تؤثر على الإطفائيين
    Delegations are invited to structure their deliberations on the issues that will be dealt with, within these time allocations in accordance with the proposal that I am making. UN والوفود مدعوة لوضع مداولاتها حول المسائل التي ستتم معالجتها، ضمن الوقت المخصص ووفق الاقتراح الذي أقدمه.
    Are there any delegations wishing to take the floor on the issues that I have just raised? UN هل هناك وفد يرغب في أخذ الكلمة بشأن القضايا التي أثرتها للتو؟
    UNFPA will work to improve their health and their ability to participate in the decision-making process on the issues that affect their lives, whether those decisions are made at the individual, familial, community, or national levels. UN وسيعمل الصندوق من أجل تحسين صحتهم وقدرتهم على المشاركة في عملية صنع القرار بشأن القضايا التي تؤثر على حياتهم، سواء كانت تلك القرارات تُصنع على الصعيد الفردي أو الأسري أو المجتمعي أو الوطني.
    However, in view of the divergence of views, it was not possible to find common ground on the issues that were raised in the course of the work of the Working Group. UN ومع ذلك، وبالنظر الى اختلاف وجهات النظر، فقد تعذر ايجاد أرضية مشتركة بشأن القضايا التي أثيرت في سياق عمل الفريق العامل.
    It also contains a compendium of communications and other documents, as well as a listing of decisions and actions taken on the issues that were brought before it. UN ويحتوي التقرير أيضا على موجز للرسائل والوثائق اﻷخرى، فضلا عن تبويب للقرارات واﻹجراءات التي اتخذت بشأن القضايا التي طرحت أمامه.
    Discussants will make five-minute observations on the issues that they believe constitute the main challenges in the context of the Montreal Protocol in the next decade. UN وسوف يُقدِّم المشاركون في المناقشات ملاحظات مدتها خمس دقائق بشأن القضايا التي يعتقد المشاركون أنها تشكِّل التحدّي الأساسي في سياق بروتوكول مونتريال في العقد القادم.
    The Team provides and coordinates day-to-day political and integrated operational guidance and support on the issues that cut across specialized functions. UN ويتولى الفريق تقديم وتنسيق التوجيه والدعم السياسي والتشغيلي المتكامل اليومي بشأن المسائل التي تشمل الوظائف المتخصصة.
    In our view, those discussions will advance the work on the issues that were concluded in the past 20 days. UN وفي رأينا أن هذه المناقشات ستعزز العمل بشأن المسائل التي جرى اﻹنتهاء منها خلال العشرين يوما الماضية.
    The debates of the First Committee were a reflection of this, and the statements that were made by Member States were characterized by a large measure of consensus on the issues that need to be focused upon. UN وكانت مناقشات اللجنة اﻷولى تعبيرا عن هذا، والبيانات التي أدلت بها الدول اﻷعضاء تميزت بمقدار كبير من توافق اﻵراء بشأن المسائل التي تحتاج إلى تسليط الضوء عليها.
    The discussants will deliver a fiveminute statement on the issues that they believe constitute the main challenges in the context of the Montreal Protocol for the coming decade. UN وسيقدم كل واحد من المشاركين بياناً لمدة خمس دقائق بشأن المسائل التي يرى أنها تشكل تحديات رئيسية في إطار بروتوكول مونتريال في العقد القادم.
    Unless we make sure that the Organization is focusing on the issues that matter most today, as well as the issues that will matter most tomorrow, our goal of strengthening the Organization will elude us. UN وما لم نتأكد من أن المنظمة تركز على المسائل التي تكتسي أكبر قدر من الأهمية اليوم، وعلى المسائل التي ستكتسب أكبر قدر من الأهمية غدا، فإن هدف تعزيز المنظمة سيظل بعيد المنال.
    The organization's main activities focus on the issues that young people are most concerned about. UN وتركز الأنشطة الرئيسية للمنظمة على المسائل التي تثير أبرز شواغل الشباب.
    This report appraises the progress made to date in Special Commission 3 in the consideration of the various documents comprising the draft mining code. It also intends to shed light on the issues that require further consideration. UN وهذا التقرير يقيم ما أحرز حتى اﻵن في اللجنة الخاصة ٣ من تقدم في النظر في الوثائق المختلفة التي تكون مشروع مدونة التعدين ويقصد به أيضا تسليط الضوء على المسائل التي تتطلب مزيدا من النظر.
    It would be preferable for the Secretariat to have more time to finalize the text of the draft revised Guide and prepare notes on the issues that the Commission might wish to work on in the future. UN وقال إنَّ من الأفضل أن يكون لدى الأمانة مزيد من الوقت لوضع الصيغة النهائية لنص مشروع الدليل المنقّح وإعداد ملاحظات عن المسائل التي قد تودّ اللجنة أن تعمل عليها في الفترة المقبلة.
    Only that can create the broadly based effort needed to focus attention on the issues that define the Year and the progress we can make as a people. UN فبهذا وحده يمكن ايجاد الجهد العريض القاعدة اللازم لتركيز اﻷبصار على القضايا التي تنطوي عليها السنة الدولية والتقدم الذي يمكننا أن نحرزه كشعب.
    I call upon the new Government and FNL to meet the aspirations of all Burundians and seize this opportunity by engaging in good faith on the issues that have hindered progress to date. UN وإني أدعو الحكومة الجديدة وقوات التحرير الوطنية إلى أن تلبي تطلعات جميع أفراد الشعب البوروندي وأن تغتنم الفرصة السانحة للتفاوض بحسن نية حول المسائل التي أعاقت التقدم حتى الآن.
    I would like to make a few remarks on the issues that are of particular interest to Finland. UN وأود أن أبدي بضع ملاحظات عن القضايا التي تهم فنلندا بصفة خاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد