ويكيبيديا

    "on the need for a" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بشأن الحاجة إلى
        
    • على الحاجة إلى
        
    • على ضرورة وضع
        
    • على ضرورة إيجاد
        
    • من ضرورة صوغ
        
    • على ضرورة إجراء
        
    • بشأن ضرورة وضع
        
    • بشأن الحاجة الى
        
    • بشأن ضرورة إجراء
        
    • بشأن ضرورة عقد
        
    • على ضرورة إقامة
        
    • على ضرورة إنشاء
        
    • على ضرورة وجود
        
    • بشأن ضرورة الأخذ بنهج
        
    • على ضرورة التوصل
        
    The study could be used to establish consensus on the need for a convention, perhaps within the context of regional mechanisms. UN ويمكن الاستفادة من هذه الدراسة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى اتفاقية، ربما ضمن سياق آليات إقليمية.
    That meeting provided a useful opportunity for us to engage in informal discussions on the need for a strong treaty. UN وقد وفر هذا الاجتماع فرصة مفيدة لنا للمشاركة في مناقشات غير رسمية بشأن الحاجة إلى إبرام معاهدة قوية.
    India agreed on the need for a debt structure linked to a country's ability to pay. UN وتوافق الهند على الحاجة إلى هيكل للديون يرتبط بقدرة البلد على السداد.
    ISO 20252 places considerable emphasis on the need for a quality management system. UN ويركز معيار المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس رقم 20252 بشكل كبير على الحاجة إلى نظام لإدارة الجودة.
    Agreement had already been reached on the need for a fixed level of resources to be provided to allow full implementation of mandated programmes. UN وفي ذلك الوقت، تم الاتفاق على ضرورة وضع مستوى محدد من الموارد يسمح بتنفيذ جميع البرامج المأذون بها.
    The PoA places emphasis on the need for a national mechanism for coordination, capacity building in monitoring and evaluation, more systematic research, a Monitoring and Evaluation framework and a GBV national database. UN وتشدد خطة العمل على ضرورة إيجاد آلية وطنية للتنسيق، وبناء القدرات، والرصد والتقييم، وإجراء المزيد من البحوث المنهجية، ووضع إطار للرصد والتقييم، وقاعدة بيانات وطنية للعنف القائم على نوع الجنس.
    We agree wholeheartedly with the UNESCO Director-General on the need for a holistic approach that would incorporate various United Nations agencies, Member States, civil societies and non-governmental organizations. UN ونتفق تماما مع المدير العام لليونسكو بشأن الحاجة إلى اتباع نهج كلي يجمع بين هيئات الأمم المتحدة المختلفة والدول الأعضاء والمجتمعات المدنية والمنظمات غير الحكومية.
    :: Session 1 on the need for a framework for environment statistics UN :: الجلسة الأولى بشأن الحاجة إلى وضع إطار لإحصاءات البيئة
    This information could eventually contribute to building consensus on the need for a convention. UN ويمكن لهذه المعلومات أن تسهم في نهاية المطاف في بناء توافق في الرأي بشأن الحاجة إلى اتفاقية.
    We also welcomed the eight-nation ministerial declaration on the need for a new agenda for a nuclear-weapon-free world. UN كما رحبنا أيضا باﻹعلان الوزاري للدول الثماني بشأن الحاجة إلى وضع جدول أعمال جديد لجعل العالم خاليا من اﻷسلحة النووية.
    Parties concur on the need for a substantial change in this area and are considering the respective contributions of public finance and of financial flows through market mechanisms. UN وتتفق الأطراف على الحاجة إلى إحداث تغيير جوهري في هذا المجال، وهي تنظر في مساهمة كل من التمويل العام والتدفقات المالية المتأتية من آليات السوق.
    Another delegation also insisted on the need for a more thorough examination of the Annual Programme budget at the time of the Executive Committee. UN وأصر وفد آخر أيضاً على الحاجة إلى إجراء دراسة أدق لميزانية البرنامج السنوي عند انعقاد اللجنة التنفيذية.
    However, apart from the concrete proposals of the Ad Hoc Working Group, what stands out is its insistence on the need for a comprehensive approach. UN ولكن بصرف النظر عن الاقتراحات المحددة للفريق العامل المخصص فإن الملفت للنظر هو إصراره على الحاجة إلى نهج شامل.
    The reservations were based on the need for a strict mechanism for intercountry adoption in order to prevent trafficking in and the sale of children. UN وأُبديت التحفظات بناءً على ضرورة وضع آلية صارمة للاعتماد المشترك فيما بين البلدان منعاً للاتجار بالأطفال وبيعهم.
    It agreed on the need for a regime of notification and verification in the security zone. UN ووافق على ضرورة وضع نظام للإخطار والتحقق في المنطقة الأمنية.
    There was almost universal agreement on the need for a united and vigorous response to tackle the problems of global insecurity and prevent the proliferation of nuclear, biological and chemical weapons. UN وثمة اتفاق شبه شامل على ضرورة إيجاد رد موحد وحيوي لمعالجة مشاكل انعدام الأمن في العالم والحيلولة دون انتشار الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية.
    “3. The Action Plan reflects the emphasis in the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction on the need for a comprehensive and balanced approach involving demand reduction and supply reduction, each reinforcing the other, together with the appropriate application of the principle of shared responsibility. UN " ٣ - تجسد خطة العمل ما يشدد عليه اﻹعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات من ضرورة صوغ نهج شامل ومتوازن يتضمن عنصري خفض الطلب وتقليل العرض، اللذين يعزز كل منهما اﻵخر، جنبا إلى جنب مع التطبيق المناسب لمبدأ تقاسم المسؤولية.
    The Government has increasingly begun to focus on the need for a dialogue with its northern neighbours on transborder water management. UN وكانت الحكومة قد بدأت على نحو متزايد في التركيز على ضرورة إجراء حوار مع جيرانها في الشمال بشأن إدارة المياه عبر الحدود.
    There was broad agreement on the need for a closure plan for the United Nations Observer Mission in Bougainville (UNOMB). UN وحصل اتفاق على نطاق واسع بشأن ضرورة وضع خطة لإنهاء بعثة مراقبي الأمم المتحدة في بوغانفيل.
    3. Requests the Executive Director to report to the Council at its regular session in 1995 on the need for a United Nations system-wide strategy and planning document in the field of the environment. UN ٣ - يطلب الى المديرة التنفيذية أن تقدم تقريرا الى المجلس في دورته العادية في ١٩٩٥ بشأن الحاجة الى وثيقة للاستراتيجية والتخطيط في مجال البيئة على مستوى منظومة اﻷمم المتحدة.
    Finally, the Dominican Republic reiterates its position, expressed in various forums, on the need for a constructive dialogue between the nations located on both sides of the Straits of Taiwan in order to ensure peace and security in that region. UN وأخيرا، تؤكد الجمهورية الدومينيكية مجددا موقفها، الذي أعربت عنه في مختلف المحافل، بشأن ضرورة إجراء حوار بناء بين الدول الكائنة على جانبي مضيق تايوان من أجل كفالة السلام والأمن في تلك المنطقة.
    21. Recalls the decision of the General Assembly to hold informal consultations with a view to taking a final decision on the need for a follow-up financing for development conference by 2013; UN 21 - يشير إلى قرار الجمعية العامة إجراء مشاورات غير رسمية بغرض اتخاذ قرار نهائي بشأن ضرورة عقد مؤتمر لمتابعة تمويل التنمية بحلول عام 2013؛
    While there is broad consensus on the need for a national unity government, there are serious differences on who should lead it. UN وفي حين يوجد توافق واسع للآراء على ضرورة إقامة حكومة وحدة وطنية، فهناك خلافات خطيرة بشأن من الذي ينبغي أن يترأسها.
    Moreover, those discussions shed light on the need for a multilateral legal instrument to close the loopholes that remained in international law concerning the prevention of an arms race in outer space. UN كما سلطت تلك المناقشات الضوء على ضرورة إنشاء صك دولي متعدد الأطراف لسد الثغرات التي ما زالت قائمة في القانون الدولي بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    The report rightly focuses on the need for a single, overall planning document, around which all international support must revolve. UN ويركز التقرير عن حق على ضرورة وجود وثيقة تخطيط شاملة وحيدة، يجب أن يلتف حولها كل الدعم الدولي.
    We support the views expressed by previous speakers on the need for a broader approach to address the complex and interdependent nature of security. UN ونؤيد الآراء التي أعرب عنها المتكلمون السابقون، بشأن ضرورة الأخذ بنهج أوسع نطاقا للتصدي لطبيعة الإرهاب المعقدة والمتشابكة.
    Not least, there was agreement on the need for a political solution to the conflict and that the OSCE could be helpful in promoting a dialogue to that end. UN وبالتأكيد، كان هناك اتفاق على ضرورة التوصل إلى حل سياسي للصراع، وعلى إمكانية أن تُساعد منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في النهوض بحوار تحقيقا لهذا الغرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد