Emphasis was placed on the need to ensure that there is a clear binding commitment as well as reasonable certainty of delivery before an obligation is retained. | UN | وتم التشديد على ضرورة ضمان توفر التزام ملزم واضح وكذلك حد معقول من اليقين من إمكانية التنفيذ قبل الاحتفاظ بالالتزام. |
The global community seems to have been losing focus on the need to ensure that everyone enjoys the right to basic health care. | UN | يبدو أن المجتمع العالمي فقد التركيز على ضرورة ضمان تمتع كل شخص بالحق في الرعاية الصحية الأساسية. |
ERP focuses on the need to ensure and enable an environment conducive to poverty eradication, peace and food security. | UN | وتركز الشراكة على ضرورة كفالة بيئة مواتية للقضاء على الفقر، وإحلال السلام، وتحقيق الأمن الغذائي. |
Stress was laid on the need to ensure that terms used in the negotiation process were clearly defined. | UN | 71 - وجرى التشديد على الحاجة إلى ضمان تحديد المصطلحات المستخدمة في عملية التفاوض تحديداً واضحاً. |
Therefore, my delegation can only be in total agreement on the need to ensure that the Committee fulfils its role, and it will do all that it can in this regard. | UN | لذا، فإن وفد بلدي لا يمكنه إلاّ أن يكون متفقا اتفاقا كاملا بشأن الحاجة إلى ضمان اضطلاع اللجنة بدورها، وسيبذل وفدي قصارى جهده في هذا الصدد. |
" Also reaffirming resolution 868 (1993) on the need to ensure the safety and protection of United Nations personnel, | UN | " وإذ يؤكد من جديد أيضا القرار ٨٦٨ )١٩٩٣( بشأن ضرورة كفالة السلامة والحماية لموظفي اﻷمم المتحدة، |
Two representatives expressed concerns related to policies and procedures and another on the need to ensure the safety of production. | UN | وأعرب ممثلان عن شواغل متصلة بالسياسات والإجراءات وأعرب ممثل آخر عن شواغل بشأن الحاجة إلى كفالة سلامة الإنتاج. |
The Working Group agreed on the need to ensure a consistent approach by both Working Groups with respect to the treatment of secured interests in insolvency proceedings. | UN | واتفق الفريق العامل على ضرورة ضمان اتباع الفريقين العاملين لنهج متسق إزاء معاملة المصالح الضمانية في إجراءات الإعسار. |
In this context, participants agreed on the need to ensure balance between the right of States to regulate and the demands/rights of investors. | UN | وفي هذا السياق، اتفق المشاركون على ضرورة ضمان تحقيق التوازن بين حق الدول في التنظيم وطلبات أو حقوق المستثمرين. |
Emphasis was also placed on the need to ensure consistency between international law and State practice and to retain concepts capable of promoting the progressive reform, development and strengthening of international institutions. | UN | كما جرى التشديد على ضرورة ضمان الاتساق بين القانون الدولي وممارسة الدول، والاحتفاظ بالمفاهيم القمينة بتشجيع الاصلاح التدريجي للمؤسسات الدولية وتطويرها وتعزيزها. |
Emphasis was placed on the need to ensure that the valuable material produced by the Commission was put to practical use for the benefit of the international community and the Commission was therefore encouraged to bring its work on preventive measures to fruition. | UN | وتم التشديد على ضرورة ضمان الاستفادة عمليا لصالح المجتمع الدولي من المواد الثمينة التي أعدتها اللجنة، ولذلك تم تشجيع اللجنة على أن تكمل أعمالها المتعلقة بتدابير المنع. |
All of these stakeholders agreed on the need to ensure the holding of elections as soon as possible. | UN | واتفقت هذه الجهات المعنية جميعا على ضرورة كفالة إجراء الانتخابات في أقرب وقت ممكن. |
We welcome the focus of the Department of Humanitarian Affairs on five broad areas, particularly on the need to ensure compliance with humanitarian law. | UN | إننا نرحب بتركيز إدارة الشؤون اﻹنسانية على خمسة مجالات عريضة، ولا سيما على ضرورة كفالة الامتثال للقانون اﻹنساني. |
Not less importantly, the recognition of the role of rule of law support in post-conflict stabilization was followed by an increased emphasis on the need to ensure greater system-wide coordination and coherence, in order to improve its delivery. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية أن الاعتراف بدور دعم سيادة القانون في تحقيق الاستقرار بعد النزاع تلته زيادة التأكيد على ضرورة كفالة تعزيز التنسيق والاتساق على مستوى المنظومة من أجل تحسين تقديم ذلك الدعم. |
Stress was laid on the need to ensure that terms used in the negotiation process were clearly defined. | UN | 71 - وجرى التشديد على الحاجة إلى ضمان تحديد المصطلحات المستخدمة في عملية التفاوض تحديداً واضحاً. |
Particular emphasis was also put on the need to ensure humanitarian assistance and relief and humanitarian access to children in situations of armed conflict. | UN | وتم أيضاً التشديد بصفة خاصة على الحاجة إلى ضمان توفير المساعدة واﻹغاثة اﻹنسانيتين ووصول المساعدة اﻹنسانية إلى اﻷطفال في حالات النزاع المسلح. |
In particular, we reaffirm our principled position on the need to ensure equitable geographical representation and gender balance in the United Nations staff. | UN | ونعيد التأكيد بصفة خاصة على موقفنا المبدئي بشأن الحاجة إلى ضمان التوزيع الجغرافي العادل والتوازن بين الجنسين فيما بين موظفي الأمم المتحدة. |
It also agreed with the Special Rapporteur on the need to ensure that the flexibility of the customary process was preserved and welcomed the intention not to consider the substance of customary international law or expound on purely theoretical matters. | UN | كما يتفق مع المقرر الخاص بشأن ضرورة كفالة المحافظة على مرونة العملية العرفية ويرحب بنية عدم النظر في جوهر القانون الدولي العرفي أو شرح مسائل نظرية بحتة. |
:: Advice to Central African Republic Government high-level officials, through monthly meetings, as well as meetings with local authorities through the field presence on the need to ensure that national institutions function in accordance with democratic norms | UN | :: تقديم المشورة إلى المسؤولين الرفيعي المستوى في حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى، من خلال عقد اجتماعات شهرية، فضلا عن عقد اجتماعات مع السلطات المحلية من خلال الوجود الميداني بشأن الحاجة إلى كفالة عمل المؤسسات الوطنية وفقا للقواعد الديمقراطية |
" 12. Endorses the recommendations of the meetings of persons chairing the human rights treaty bodies on the need to ensure financing and adequate staffing resources for the operations of the treaty bodies and, with this in mind: | UN | " ٢١ - تؤيد توصيات اجتماعات اﻷشخاص الذين يرأسون هيئات اﻹشراف على معاهدات حقوق اﻹنسان بشأن ضرورة توفير التمويل والموارد الكافية من الموظفين لعمليات هيئات اﻹشراف على المعاهدات، وإذ تضع هذا في الاعتبار: |
The political support revolves around the creation of a consensus on the need to ensure the success of the regional process. | UN | وينطوي الدعم السياسي على إيجاد توافق في اﻵراء بشأن ضرورة ضمان نجاح العملية اﻹقليمية. |
The Advisory Committee has commented in chapter II, section 26E below, on the need to ensure the most cost-effective use of temporary assistance for meetings. | UN | وقدمت اللجنة الاستشارية تعليقات في الجزء ٢٦ هاء في الفصل الثاني أدناه، عن ضرورة ضمان أكبر فعالية من حيث التكلفة في استخدام المساعدة المؤقتة لتمويل الاجتماعات. |
He stressed that at a time when the international community was discussing an international framework on foreign investment it was of crucial importance to reflect on the need to ensure that investment rules take development concerns into account. | UN | وأكد أنه في الوقت الذي يناقش فيه المجتمع الدولي إطاراً دولياً بشأن الاستثمار الأجنبي من المهم للغاية التفكير في ضرورة ضمان أن تراعي نظم الاستثمار الشواغل الإنمائية. |
In 2006, the Government published its third White Paper on International Development, which focused on the need to ensure governance works for poor people, a disproportionate number of whom are women. | UN | وفي 2006، نشرت الحكومة ورقتها البيضاء الثالثة الخاصة بالتنمية الدولية() التي ركزت على الحاجة إلى كفالة أن تعمل الإدارة من أجل الفقراء، الذين تشكل النساء الجزء الأكبر منهم. |
Efforts will have to be made to maintain the focus on the need to ensure that every opportunity to appoint or promote qualified women is taken. | UN | ٩ - وسيلزم بذل جهود ﻹبقاء الضوء مركزا على الحاجة الى كفالة استغلال كل فرصة متاحة لتعيين النساء المؤهلات أو ترقيتهن. |
States should refocus their efforts on the origins of terrorism and on the need to ensure protection and promotion of human rights without bias or selectivity. | UN | وينبغي للدول أن تركز جهودها مجدداً على جذور الإرهاب وعلى ضرورة أن تكفل حماية حقوق الإنسان وتعزيزها دون تحيّز أو انتقائية. |