ويكيبيديا

    "on the palestinian people" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • على الشعب الفلسطيني
        
    • بالشعب الفلسطيني
        
    • عن الشعب الفلسطيني
        
    • ضد الشعب الفلسطيني
        
    • في الشعب الفلسطيني
        
    • في حق الشعب الفلسطيني
        
    • في حياة الشعب الفلسطيني
        
    • على الشعب الفلسطينى
        
    It was also building a racist wall that had a devastating economic and social impact on the Palestinian people. UN كما أنها مستمرة في بناء جدار الفصل العنصري الذي له تأثير اقتصادي واجتماعي مدمّر على الشعب الفلسطيني.
    Many of the measures that followed in the wake of this massacre in fact imposed further hardships on the Palestinian people. UN والكثير من التدابير التي اتخذت في أعقاب هذه المجزرة قد فرض، في الحقيقة، على الشعب الفلسطيني مزيدا من الشدائد.
    We are particularly concerned about the Israeli incursions into Gaza during recent months and their destructive effects on the Palestinian people. UN وتقلقنا بصورة خاصة عمليات الاجتياح الإسرائيلية لغزة في الأشهر الأخيرة وما كان لها من آثار هدامة على الشعب الفلسطيني.
    We condemn the attacks on the Palestinian people in Gaza and the West Bank and the deaths of innocent Palestinians, including women and children. UN وندين الهجمات على الشعب الفلسطيني في غزة والضفة الغربية وقتل الفلسطينيين الأبرياء، بما في ذلك النساء والأطفال.
    Thus it was the Arab States and their armies which must bear responsibility for the tragedy inflicted on the Palestinian people. UN ولذلك فإن الدول العربية وجيوشها هي التي يجب أن تتحمل مسؤولية المأساة التي حاقت بالشعب الفلسطيني.
    It was unacceptable that Israel continued to inflict the worst forms of collective punishment on the Palestinian people. UN ومن غير المقبول أن تستمر إسرائيل في إلحاق أسوأ أشكال العقاب الجماعي على الشعب الفلسطيني.
    It did not make sense to impose terms and conditions on the Palestinian people while making concessions to the Israeli occupation authorities. UN فليس من المعقول أن تُفرض أحكام وشروط على الشعب الفلسطيني بينما تُقدم الامتيازات لسلطات الاحتلال الإسرائيلية.
    I must state unequivocally that Israel has never declared war on the Palestinian people, and this that allegation has absolutely no grounding in reality. UN ولا بد لي من التأكيد بشدة على أن إسرائيل لم تعلن الحرب إطلاقا على الشعب الفلسطيني وليس لهذا الادعاء أي أساس من الصحة.
    It was ironic that financial and political sanctions had been imposed on the Palestinian people following their exercise of democracy while Israel, despite years of systematic violation of international law, had never been subject to sanctions. UN ومن السخرية أن تفرض عقوبات مالية وسياسية على الشعب الفلسطيني في أعقاب ممارسته للديمقراطية في الوقت الذي لم تفرض فيه على إسرائيل أي جزاءات رغم انتهاكاتها المنتظمة على مر السنين للقانون الدولي.
    Israel must end its stranglehold on the Palestinian people and stop isolating them socially and economically. UN ويجب أن تنهي إسرائيل قبضتها الخانقة على الشعب الفلسطيني وتوقف عزله اجتماعيا واقتصاديا.
    In effect Israel and sections of the international community have imposed collective punishment on the Palestinian people. UN وقد فرضت إسرائيل وأجزاء من المجتمع الدولي فعلاً عقاباً جماعياً على الشعب الفلسطيني.
    :: Support for the Palestinian people and Palestinian National Authority against Israeli aggression and the blockade imposed on the Palestinian people UN :: دعم الشعب الفلسطيني والسلطة الوطنية لمواجهة العدوان الإسرائيلي المتصاعد والحصار المفروض على الشعب الفلسطيني
    Support for the Palestinian people and Palestinian National Authority against Israeli aggression and the blockade imposed on the Palestinian people UN دعم الشعب الفلسطيني والسلطة الوطنية لمواجهة العدوان الإسرائيلي المتصاعد والحصار المفروض على الشعب الفلسطيني
    The United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (UNOCHA) provides a detailed account of the Barrier's overall impact on the Palestinian people. UN ويقدِّم مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية بياناً مفصلاً للتأثير الإجمالي لهذا الحاجز على الشعب الفلسطيني.
    Those actions were perceived as a collective punishment imposed on the Palestinian people. UN ويتم النظر إلى هذه الأعمال على أنها عقاب جماعي مفروض على الشعب الفلسطيني.
    The root cause of this humanitarian crisis is the Israeli policies and practices being imposed on the Palestinian people under occupation. UN والسبب الجذري لهذه الأزمة الإنسانية هو السياسات والممارسات الإسرائيلية المفروضة على الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال.
    The arbitrary and capricious nature of their implementation imposes a great burden on the Palestinian people. UN والطابع التعسفي والمزاجي لتطبيق تلك القوانين يفرض عبئاً ثقيلاً على الشعب الفلسطيني.
    The arbitrary and capricious nature of their implementation imposes a great burden on the Palestinian people. UN والطابع التعسفي والقائم على الهوى لتطبيق تلك القوانين يفرض عبئا باهظا على الشعب الفلسطيني.
    They also condemned Israel's imposition of collective punishment on the Palestinian people by various illegal measures, particularly in the Gaza Strip. UN وأدانوا أيضاً استمرار إسرائيل في فرض العقاب الجماعي على الشعب الفلسطيني من خلال مختلف التدابير غير القانونية، وخاصة في قطاع غزة.
    The international community had expressed disbelief and shame that such devastation and trauma could have been inflicted on the Palestinian people once again and in such a cruel and systematic manner. UN وأعرب المجتمع الدولي عن ذهوله وشعوره بالعار لأنه أمكن إلحاق ذلك الدمار وتلك الصدمة بالشعب الفلسطيني مرة أخرى وعلى نحو قاس ومنهجي.
    Gender perspectives should also be fully incorporated into all studies and reports undertaken by the United Nations on the Palestinian people in order to effectively assess the impact of the situation of Palestinian women. UN كما يتعين إدماج المنظور الجنساني إدماجا كاملا في جميع الدراسات والتقارير التي تعدها الأمم المتحدة عن الشعب الفلسطيني ليتسنى التقييم الفعال لأوضاع النساء الفلسطينيات.
    Today, the Parliament of Malaysia passed a resolution condemning the attacks by Israel on the Palestinian people in the Gaza Strip. UN وقد صادق برلمان ماليزيا اليوم على قرار يدين الاعتداءات التي تقوم بها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني في قطاع غزة.
    The secretariat's report clearly showed the impact of Israeli occupation and its closure policy on the Palestinian people and economy. UN وقال إن تقرير الأمانة يبين بوضوح تأثير الاحتلال الإسرائيلي وسياسة الإغلاق في الشعب الفلسطيني واقتصاده.
    The situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, which constitutes the State of Palestine, regrettably continues to deteriorate owing to the oppressive, violent practices that Israel, the occupying Power, continues to inflict on the Palestinian people in violation of international law, including humanitarian and human rights law. UN إن الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، التي تشكِّل دولة فلسطين، لا تزال تتدهور للأسف بسبب الممارسات القمعية العنيفة التي تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ارتكابها في حق الشعب الفلسطيني في انتهاك للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    B. Impact of the barrier on the Palestinian people UN باء - تأثير الحاجز في حياة الشعب الفلسطيني
    The illegal occupation imposed by Israel on the Palestinian people had lasted too long. UN والاحتلال الإسرائيلى غير المشروع يفرض على الشعب الفلسطينى ما لا يطيقه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد