ويكيبيديا

    "on the part of the united nations" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • من جانب الأمم المتحدة
        
    • من قبل اﻷمم المتحدة
        
    • تحريك الأمم المتحدة
        
    • اتخاذ الأمم المتحدة
        
    • من جانب اﻷمم المتحدة في
        
    We agree that timely reaction on the part of the United Nations can help to avert mass loss of life. UN ونوافق على أن الرد في الوقت المناسب من جانب الأمم المتحدة يمكن أن يتجنب فقدان الأرواح على نطاق واسع.
    Fiji has been disappointed by what appears to be a unilateral decision on the part of the United Nations to debar our country from any new peacekeeping operations. UN وقد استاءت فيجي مما يبدو قرارا أحاديا من جانب الأمم المتحدة لحرمان بلدنا من أي عمليات جديدة لحفظ السلام.
    This partiality and subservience on the part of the United Nations and the Security Council to the needs of Ethiopia and its patrons started long ago. UN وقد بدأ هذا التحيز والخنوع من جانب الأمم المتحدة ومجلس الأمن لرغبات إثيوبيا ومن يرعاها منذ زمن طويل.
    From the beginning, the Government’s actions had been the subject of explicit and vigorous protests on the part of the United Nations. UN ومنذ البداية، كانت الإجراءات التي اتخذتها الحكومة محل احتجاجات صريحة وقوية من جانب الأمم المتحدة.
    There is no doubt that any endeavour on the part of the United Nations to identify and remove barriers to cooperation will contribute to ensuring that this body will meet the challenges it faces. UN وما من شك في أن أي مسعى من جانب الأمم المتحدة إلى تحديد العوائق التي تعترض توطيد ذلك التعاون وإزالتها سيساهم في التأكد من أن تلك الهيئة ستتمكن من مواجهة التحديات.
    The draft resolution to be submitted to the Assembly helps us meet this responsibility on the part of the United Nations. UN ويساعدنا مشروع القرار، الذي سيقدم إلى الجمعية العامة، على النهوض بهذه المسؤولية من جانب الأمم المتحدة.
    Implementing the proposal would require unprecedented action on the part of the United Nations, unequivocal authorization by the Security Council, and follow-up action by the General Assembly, and full support from Member States. UN وسيتطلب تنفيذ هذا الاقتراح اتخاذ إجراء غير مسبوق من جانب الأمم المتحدة وصدور إذن واضح من مجلس الأمن وإجراء متابعة من قبل الجمعية العامة وتأييد تام من جانب الدول الأعضاء.
    It is now subject to approval by the General Assembly on the part of the United Nations. UN وهو الآن رهن موافقة الجمعية العامة من جانب الأمم المتحدة.
    Delays can also be attributed to slowness on the part of the United Nations in the provision of logistical support. UN ويمكن أن تعزى التأخيرات أيضا إلى البـطء من جانب الأمم المتحدة في توفيـر الدعـم السوقــي.
    Pakistan has taken serious note of that, and we will look for assurances of objectivity and impartiality on the part of the United Nations. UN وقد لاحظت باكستان ذلك ووضعته نصب أعينها، وسنتطلع إلى تطمينات بالموضوعية والنزاهة من جانب الأمم المتحدة.
    I believe that there must be a basic intent on the part of the United Nations for fundamental legislative action by the General Assembly and the Security Council with respect to the basic democratic requirements of statehood in which those freedoms should be enshrined. UN وأعتقد أنه يجب أن يكون هناك هدف أساسي من جانب الأمم المتحدة لاتخاذ إجراءات تشريعية جوهرية من قبل الجمعية العامة ومجلس الأمن فيما يتعلق بمتطلبات الديمقراطية الأساسية للدولة حيث تكرس هذه الحريات.
    We expect that the mandate of UNAMA, renewed on the basis of full recognition of Afghan sovereignty and the progress made in recent years, will ensure more coordinated, coherent and efficient work on the part of the United Nations in Afghanistan. UN ونتوقع أن ولاية البعثة، التي مددت على أساس الإقرار الكامل بالسيادة الأفغانية وبالتقدم المحرز خلال الأعوام الأخيرة، ستكفل مزيداً من العمل المنسق والمترابط والفعال من جانب الأمم المتحدة في أفغانستان.
    10. The current economic climate required a serene, pragmatic approach to macroeconomic policy on the part of the United Nations. UN 10 - ويتطلب المناخ الاقتصادي الحالي سياسة جادة وبراغماتية للاقتصاد الكلي من جانب الأمم المتحدة.
    Those events demonstrated the lack of will on the part of the United Nations to take effective steps towards tackling the blatant and systematic violations of the fundamental human rights of Palestinians living under occupation. UN وتبيّن تلك الأحداث نقص الإرادة من جانب الأمم المتحدة في اتخاذ خطوات فعالة نحو التصدي للانتهاكات الصارخة والممنهجة لحقوق الإنسان الأساسية للفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال.
    The views expressed and the content set out in the annexed paper are those of the author and do not imply any expression of opinion on the part of the United Nations. UN ووجهات النظر التي أُعرب عنها في الورقة المرفقة، والمحتوى الذي ورد فيها، يخصان الكاتب ولا يدلان ضمنا عن أي تعبير عن الرأي من جانب الأمم المتحدة.
    We expect more concerted efforts on the part of the United Nations and the international community to assist the Republic of South Sudan in building its national capacities in various fields. UN نتوقع بذل المزيد من الجهود المتضافرة من جانب الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لمساعدة جمهورية جنوب السودان في بناء قدراتها الوطنية في مختلف المجالات.
    The views expressed and the content presented in the paper are those of the author and do not imply any expression of opinion on the part of the United Nations. UN ووجهات النظر التي أُعرب عنها في الورقة والمحتوى الذي ورد فيها يخصان الكاتب ولا يدلان ضمنا عن أي تعبير عن الرأي من جانب الأمم المتحدة.
    The views expressed and the content presented in the paper are those of the author and do not imply any expression of opinion on the part of the United Nations. UN ووجهات النظر التي أُعرب عنها في الورقة والمحتوى الذي ورد فيها يخصان الكاتبة ولا يدلان ضمنا عن أي تعبير عن الرأي من جانب الأمم المتحدة.
    If we do so, it we will be accepting either passivity on the part of the United Nations with respect to the gravest kinds of mass crimes, or the dangerous threat of interventions bypassing the United Nations. UN فإذا فعلنا ذلك، نكون قبلنا إما بالسلبية من جانب الأمم المتحدة فيما يتصل بالجرائم الجماعية الجسيمة، أو بالتهديد الخطير بالتدخل والالتفاف على الأمم المتحدة.
    In addition, conflicts that had apparently been surmounted by a spirit of understanding and constructive action on the part of the United Nations still show signs of resistance that demand a strong reaction from the international community. UN وفضلا عن ذلك، فإن بعض النزاعات - التي بدا أن روح التفهم والعمل البنﱠاء من قبل اﻷمم المتحدة قد تغلبت عليها - تبدي اﻵن من مظاهر المقاومة ما يتطلب وقفة قوية من جانب المجتمع الدولي.
    Emboldened by the absence of any action on the part of the United Nations, the said regime continues its abhorrent crimes against the Palestinian people in the Gaza Strip and persist in its vicious threats against the nations that show sympathy to the innocent Palestinian people, including against my country and our officials. UN ويواصل النظام المذكور، مستمدا الجرأة من عدم تحريك الأمم المتحدة أي ساكن، ارتكاب جرائمه الفظيعة ضد الشعب الفلسطيني في قطاع غزة ويمضي في إطلاق تهديداته البغيضة ضد البلدان التي تتعاطف مع الشعب الفلسطيني البريء، ولا سيما ضد بلدي والمسؤولين فيه.
    The situation in those countries requires no additional security arrangements on the part of the United Nations. UN ولا تستدعي الحالة في هذه البلدان اتخاذ الأمم المتحدة لأي ترتيبات أمنية إضافية.
    41. The Movement continued to feel deep concern over the continued delays on the part of the United Nations in the reimbursement of troop costs and contingent-owned equipment leases. UN ٤١ - وأردف قائلا إن الحركة استمرت في الشعور بقلق عميق إزاء التأخيرات المستمرة من جانب اﻷمم المتحدة في سداد تكاليف القوات وإيجارات المعدات المملوكة للوحدات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد