We believe that the cessation of armed incursions into the area will have satisfactory effects on the phenomenon of recruiting child soldiers. | UN | ونعتقد أن وقف أعمال التوغل المسلح في المنطقة سيكون له آثار مرضية على ظاهرة تجنيد الأطفال. |
While a number of these meetings did not focus exclusively on the phenomenon of illicit trafficking, the issue figured prominently in the discussions. | UN | وفي حين لم يركز عدد من تلك الاجتماعات قصرا على ظاهرة الاتجار غير المشروع، فقد تضمنت المناقشات المسألة بصفة بارزة. |
The findings from the study of the discourse supplement the findings from 2005 on the phenomenon of new fatherhood. | UN | والنتائج المستخلصة من دراسة هذه البحوث تستكمل النتائج المستخلصة من سنة 2005 بشأن ظاهرة الأبوة الجديدة. |
The Special Rapporteur provides a survey of existing research on the phenomenon of suicide terrorism. | UN | ويعرض المقرر الخاص دراسة استقصائية حول البحوث القائمة بشأن ظاهرة الإرهاب الانتحاري. |
The Committee also requests the State party to include in its next periodic report data, broken down by sex, age and rural/urban population, on the phenomenon of homelessness. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بيانات عن ظاهرة من لا مأوى لهم مصنفة حسب الجنس والسن والسكان الريفيين والحضريين. |
UNFPA in Pakistan is working with the Population Census Organization on the 2008 census, which will provide new data on the rural and urban population and information on the phenomenon of internal migration and urbanization. | UN | ويعمل مكتب الصندوق في باكستان حاليا مع منظمة التعداد السكاني على إجراء التعداد السكاني لعام 2008 الذي سيوفر بيانات جديدة عن سكان الأرياف والمدن ومعلومات عن ظاهرة الهجرة الداخلية والتوسع الحضري. |
Please also provide statistical data on the phenomenon. | UN | كما يرجى تقديم بيانات إحصائية عن هذه الظاهرة. |
Between 1995 and 2000 the programme funded a series of research projects on the phenomenon of violence in the private sphere and on sexual violence. | UN | وقام البرنامج في الفترة من 1995 إلى 2000 بتمويل مجموعة من المشاريع حول ظاهرة العنف في الإطار الخاص وفي العنف الجنسي. |
In accordance with the Human Rights Council's request, the Special Rapporteur will focus in this report on the phenomenon of Islamophobia. | UN | وعملاً بطلب مجلس حقوق الإنسان، سوف يُركِّز المقرر الخاص في هذا التقرير على ظاهرة كراهية الإسلام بصفة خاصة. |
The study on this topic will focus on the phenomenon of cybercrime itself and does not include responses to cybercrime: | UN | 12- ستركّز الدراسة التي ستُجرى لهذا الموضوع على ظاهرة الجريمة السيبرانية ذاتها، ولن تشمل تدابير التصدّي لها: |
Furthermore, the integration of Somalia into the global economy will have a considerable and beneficial impact on the phenomenon of piracy from our shores, which imposes huge costs on global trade. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إدماج الصومال في الاقتصاد العالمي، سيكون له أثر كبير ومفيد على القضاء على ظاهرة القرصنة من شواطئنا، التي تكبد التجارة العالمية تكلفة باهظة. |
In accordance with the Council's request, in the present report which is to be read in conjunction with his previous reports on the issue, the Special Rapporteur focuses on the phenomenon of Islamophobia. | UN | ووفقاً لطلب المجلس هذا، يُركِّز المقرر الخاص في هذا التقرير، الذي ينبغي أن يُقرأ مقترناً بتقاريره السابقة عن هذه المسألة، على ظاهرة كراهية الإسلام. |
Finally, my delegation would like to share some thoughts on the phenomenon of migration in general that cause us some concern. | UN | وأخيرا، يود وفد بلادي أن يشاطر الجمعية بعض الأفكار التي تسبب لنا شيئا من القلق بشأن ظاهرة الهجرة بصفة عامة. |
79. Upon review of existing research, the Special Rapporteur finds a lack of accurate information on the phenomenon of suicide terrorism. | UN | 79- يخلص المقرر الخاص، عقب استعراضه للبحوث المتوفرة، إلى عدم وجود معلومات دقيقة بشأن ظاهرة الإرهاب الانتحاري. |
Those are the ideas that I wanted to share with the Assembly on the phenomenon of globalization and on other important matters that we give the Secretary-General credit for raising, enabling us to have an interesting as well as, we hope, a productive debate. | UN | تلك هـي اﻷفكار التي أردت إشراك الجمعية فيها بشأن ظاهرة العولمة وبشأن أمور هامة أخرى يرجع الفضل في إثارتها إلى اﻷمين العام الذي مكننا من إجراء مناقشة ممتعة، وأيضا، كما نأمل، مثمرة. |
The Committee also requests the State party to include in its next periodic report data, broken down by sex, age and rural/urban population, on the phenomenon of homelessness. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بيانات عن ظاهرة من لا مأوى لهم مصنفة حسب الجنس والسن والسكان الريفيين والحضريين. |
I wish also to share some thoughts on the phenomenon of globalization. | UN | أود أيضا أن أعرض بعض الأفكار عن ظاهرة العولمة. |
In addition, the Committee is concerned about the lack of systematic data collection on the phenomenon of trafficking and exploitation of prostitution. | UN | ومما يقلق اللجنة عدم جمع بيانات منتظمة عن ظاهرة الاتجار بالدعارة واستغلال النساء لهذا الغرض. |
Please also provide statistical data on the phenomenon. | UN | كما يرجى تقديم بيانات إحصائية عن هذه الظاهرة. |
Among its provisions, the bill would provide the Government with the necessary tools for gathering data on the phenomenon of domestic violence. | UN | ويقضي هذا القانون بصفة خاصة بمنح الحكومة الأدوات اللازمة لجمع بيانات حول ظاهرة العنف المنزلي. |
Information on the phenomenon was obtained from law enforcement services and from the Vilnius Bureau of the International Organization for Migration. | UN | لقد تم الحصول على المعلومات عن الظاهرة من خدمات إنفاذ القانون ومن مكتب فيلنيوس للمنظمة الدولية للهجرة. |
Second, the measures taken help to consolidate information on the phenomenon. In fact, accurate statistics on violence against women are rare as almost all existing data on the subject are collected mainly by a few NGOs in cooperation with the Ministry of Social Affairs, Childhood and the Family (MASEF). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ساعدت التدابير المتخذة في جمع المعلومات المتعلقة بهذه الظاهرة لأنه لا تتوفر إحصاءات دقيقة بشأن العنف ضد المرأة، كما أن جميع البيانات تقريبا المتاحة بشأن هذه الظاهرة قامت بجمعها أساساً بعض المنظمات غير الحكومية بالتعاون مع وزارة الشؤون الاجتماعية والطفولة والأسرة. |
Within the framework of this cooperation, the Ministry of Justice regularly provides statistical data for national and international reports on the phenomenon of trafficking in human beings and other forms of gender-based violence. | UN | وفي إطار هذا التعاون، تقوم وزارة العدل بصفة منتظمة بتوفير البيانات الإحصائية اللازمة للتقارير الوطنية والدولية المتعلقة بظاهرة الاتجار بالبشر وغيرها من أشكال العنف الجنساني. |
24. The Committee urges the State party to fully implement article 6 of the Convention, including by speedily enacting specific and comprehensive national legislation on the phenomenon of trafficking (internal and cross-border) that ensures that offenders are punished and victims adequately protected and assisted. | UN | 24 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ المادة 6 من الاتفاقية تنفيذا تاما، بما في ذلك عن طريق الإسراع في سنّ تشريعات وطنية محددة وشاملة تتعلق بظاهرة الاتجار (الداخلي وعبـر الحدود) تكفل معاقبة المخالفين وتوفـر الحماية والمساعدة الكافيتين للضحايا. |
According to a recent study on the phenomenon, at the end of the various stages of consolidation, the three largest market participants will typically have captured 70 - 80 per cent of the market. | UN | وتفيد دراسة أجريت مؤخراً حول هذه الظاهرة(5)، بأن أكبر ثلاث شركات مشاركة في الأسواق ستستأثر في نهاية مختلف مراحل عملية الدمج بحصة تتراوح بين 70 و80 في المائة من الأسواق. |
93. The Special Rapporteur wishes to comment on the phenomenon of sects and how they relate to religious freedom. | UN | ٣٩- يودّ المقرر الخاص أن يتوسﱠع في بعض الخواطر بشأن الظاهرة الطائفية وعلاقاتها بالحرية الدينية. |
In the resolution the Council also requested the Secretary-General to provide an anti-drug component within UNIOGBIS, including appropriate expertise, to provide better information on the phenomenon. | UN | وفي القرار، طلب المجلس أيضا إلى الأمين العام إيجاد عنصر معني بمكافحة المخدرات داخل مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو، مع تزويده بالخبرة المناسبة، من أجل توفير معلومات أفضل عن تلك الظاهرة. |