Greece wishes to establish good-neighbourly relations with Turkey, based on the principles of international law and respect for international treaties. | UN | واليونان ترغب في إقامة علاقات حسن جوار مع تركيا، ارتكازا على مبادئ القانون الدولي واحترام المعاهدات الدولية. |
Tanzania believes that international relations should be based on the principles of international law which call for peaceful co-existence among nations and prohibit the threat or use of force in international relations. | UN | وترى تنـزانيا أن العلاقات الدولية ينبغي أن تقوم على مبادئ القانون الدولي التي تقضي بالتعايش السلمي بين الأمم وتحظر التهديد بالقوة أو استعمالها في العلاقات الدولية. |
Mexico bases its foreign relations on the principles of international law that govern the fellowship among nations, and which are also enshrined in our Constitution. | UN | وتؤسس المكسيك علاقاتها الخارجية على مبادئ القانون الدولي التي تحكم روح الزمالة بين الأمم، وهي المبادئ المنصوص عليها أيضا في دستورنا. |
This was endorsed by the Declaration on the principles of international law concerning Friendly Relations and Cooperation between States. | UN | وقد أيد ذلك الإعلان بشأن مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول. |
Cuba reaffirms the need to preserve multilateralism in international relations, based on the principles of international law and the Charter. | UN | تؤكد كوبا مجددا الحاجة إلى المحافظة على تعددية الأطراف في العلاقات الدولية على أساس مبادئ القانون الدولي والميثاق. |
Cyprus, a small country, has since its independence followed an active foreign policy based on the principles of international law and the United Nations Charter, which coincide fully with and adhere to the Olympic Ideal. | UN | وقبرص، وهي بلد صغير، انتهجت منذ استقلالها سياسة خارجية نشطة ترتكز على مبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، التي تتفق تماما مع المثل اﻷعلى اﻷوليمبي وتمتثل له. |
He emphasized the need for countries which had recently undertaken the transition to a market economy to base their national legislation on the principles of international law. | UN | وأكد على حاجة البلدان التي أقدمت مؤخرا على التحول إلى الاقتصاد السوقي أن تقيم تشريعاتها الوطنية على مبادئ القانون الدولي. |
The issue of refugees can be resolved only through dialogue between the parties concerned based on the principles of international law and international humanitarian law. | UN | إن حل مشكلة اللاجئين لا يمكن أن يكون إلا بوجود حوار سياسي بين الأطراف المعنية قائم على مبادئ القانون الدولي والمرجعيات القانونية ذات الصلة. |
The Mexican Government bases its bilateral and multilateral relations on the principles of international law that regulate peaceful and civilized coexistence among sovereign States in the modern world. | UN | الحكومة المكسيكية تبني علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف على مبادئ القانون الدولي التي تنظم التعايش السلمي المتحضر بين الدول ذات السيادة في العالم المعاصر. |
South Asia can become a region of peace and progress through a commitment on the part of both India and Pakistan to resolve the issue of Jammu and Kashmir, which lies at the heart of the problems between the two countries, through peaceful negotiations based on the principles of international law, of the United Nations Charter and of the relevant resolutions of the | UN | إن منطقة جنوب آسيا يمكن أن تصبح منطقة سلام وتقدم من خلال تعهد كل من الهند وباكستان بحل قضية جامو وكشمير، هذه القضية التي تكمن في قلب المشاكل القائمة بين البلدين، من خلال مفاوضات سلمية تقوم على مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
(c) Ensure that all security forces receive training on the principles of international law, human rights law and humanitarian law; | UN | (ج) التأكد من تدريب كل قوات الأمن على مبادئ القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني؛ |
Mexico's external relations are based on the principles of international law which govern coexistence among nations and are established in its Constitution: self-determination of peoples, non-interference, peaceful settlement of disputes, prohibition of the threat or use of force in international relations, legal equality of States, international development cooperation, and the struggle for international peace and security. | UN | وتقيم المكسيك علاقاتها الخارجية على مبادئ القانون الدولي التي تنظم التعايش بين الدول والمحددة في دستورها السياسي وهي: حق الشعوب في تقرير المصير؛ وعدم التدخل؛ وتسوية الخلافات بالوسائل السلمية؛ وحظر استعمال القوة في العلاقات الدولية أو التهديد باستعمالها؛ والمساواة القضائية بين الدول؛ والتعاون الدولي لأغراض التنمية؛ والكفاح من أجل السلام والأمن الدوليين. |
Mr. Aguilar Zinser (Mexico) (spoke in Spanish): Mexico bases its foreign relations on the principles of international law that regulate coexistence among nations and that are also established in my country's Constitution. | UN | السيد أغويلار سنسر (المكسيك) (تكلم بالاسبانية): ترتكز العلاقات الخارجية للمكسيك على مبادئ القانون الدولي التي تنظم التعايش بين الدول والتي تترسخ أيضا في دستور بلدي. |
On the fifth anniversary of the Russia-Georgia August 2008 war, the Government of Georgia reiterates that its goal is to resolve the existing conflict with Russia in a peaceful manner through negotiations based on the principles of international law. | UN | وفي الذكرى السنوية الخامسة لحرب آب/أغسطس 2008 بين روسيا وجورجيا، تؤكد حكومة جورجيا مجددا أن هدفها المتوخى هو حل النزاع القائم مع روسيا بطريقة سلمية من خلال إجراء مفاوضات تقوم على مبادئ القانون الدولي. |
Arab leaders have repeatedly emphasized that Israel’s commitment to the implementation of Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 425 (1978) would pave the way for a durable and just peace in the area. But we want a durable, comprehensive and just peace based on the principles of international law and the resolutions of international legality. | UN | لقد أكد القادة العرب مرارا وتكرارا أن التـزام إسرائيل تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( و ٤٢٥ )١٩٧٨( سيفسح المجال أمام سلام شامل ودائم في المنطقة، لكننا نريد سلاما دائما وشاملا وعادلا قائما على مبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية. |
Ironically, while the need to strengthen international economic cooperation and establish an international trading system based on the principles of international law and recognized norms and regulations has been reiterated in most intergovernmental forums, recourse to unilateral coercive economic measures and the enactment of domestic laws with extraterritorial effects have been on the rise. | UN | ومــن دواعــي السخرية أنه، بينما تكرر في معظم المحافل الحكوميــة الدوليــة ضرورة تعزيــز التعاون الاقتصادي الدولي، وإنشاء نظام دولي للتجارة يقوم على مبادئ القانون الدولي والمعايير والقواعد المعترف بها، يزداد اللجوء إلى تدابير اقتصادية قهرية تتخذ من جانب واحد وتطبيق القوانين الداخلية ذات اﻵثار التي تمتد إلى خــارج اﻷراضي الوطنية للدولة. |
The quest for a negotiated solution to the Israeli-Palestinian conflict must be based on the principles of international law and the conditions and parameters defined in the draft resolution on the peaceful settlement of the Israeli-Palestinian conflict (A/64/L.23) that will be adopted at the end of our work. | UN | إن المساعي الرامية لتحقيق تسوية مُتفاوَض عليها للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني ينبغي أن تقوم على مبادئ القانون الدولي والشروط والمعايير الواردة في مشروع القرار بشأن التسوية السلمية للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني (A/64/L.23) المزمع اعتماده في ختام أعمالنا. |
The provisions of the Declaration on the principles of international law concerning Friendly Relations and Cooperation among States in accordance with the Charter of the United Nations also provided clear guidance on the issue of selfdetermination. | UN | أما أحكام الإعلان بشأن مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون فيما بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة فإنها تقدم أيضا توجيهات واضحة بشأن مسألة تقرير المصير. |
The United Nations Declaration on the principles of international law Concerning Friendly Relations and Cooperation among States in Accordance with the Charter of the United Nations (1970), which elaborates the principle of selfdetermination, also makes clear that there is an option for the peoples of a Territory in addition to those set out in resolution 1541. | UN | ويوضح إعلان الأمم المتحدة بشأن مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة (1970)، الذي يتوسع في شرح مبدأ تقرير المصير، أن هناك خيارا أمام شعوب الأقاليم يضاف إلى الخيارات المنصوص عليها في القرار 1541. |
16. The United Nations Declaration on the principles of international law Concerning Friendly Relations and Cooperation among States in Accordance with the Charter of the United Nations (1970), which elaborates the principle of self-determination, also makes clear that there is an option for the peoples of a Territory in addition to those set out in resolution 1541. | UN | 16 - ويوضح إعلان الأمم المتحدة بشأن مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة (1970)، الذي يتوسع في شرح مبدأ تقرير المصير، أن هناك خيارا أمام شعوب الأقاليم يضاف إلى الخيارات المنصوص عليها في القرار 1541. |
Our foreign policy is based on the principles of international law and the United Nations Charter. | UN | وسياستنا الخارجية تقوم على أساس مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |