ويكيبيديا

    "on the turkish cypriot people" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • على الشعب القبرصي التركي
        
    • للشعب القبرصي التركي
        
    The Greek Cypriot side is still of the opinion that they can dictate their terms and their authority on the Turkish Cypriot people. UN ولا يزال الجانب القبرصي اليوناني يعتقد أنه بإمكانه فرض شروطه وسلطته على الشعب القبرصي التركي.
    I have the honour to bring to your kind attention the following recent instances of Greek Cypriot embargo imposed on the Turkish Cypriot people: UN أتشرف بأن أعرض عليكم اﻷمثلة التالية التي جرت مؤخرا للحظر الذي يفرضه القبارصة اليونانيون على الشعب القبرصي التركي:
    The Greek Cypriot representative in New York is claiming that the isolations imposed on the Turkish Cypriot people are a result of the 1974 Turkish intervention. UN ويزعم الممثل القبرصي اليوناني في نيويورك أن عمليات العزل المفروضة على الشعب القبرصي التركي هي نتيجة التدخل التركي عام 1974.
    Reports of the United Nations Secretaries-General and of the international press bear testimony to the fact that the inhuman isolations imposed on the Turkish Cypriot people date back to the early sixties. UN وتحمل تقارير الأمناء العامين للأمم المتحدة والصحافة الدولية دليلا يشهد على حقيقة أن عمليات العزل اللاإنسانية المفروضة على الشعب القبرصي التركي ترجع إلى أوائل الستينات.
    In view of the foregoing, the agreement signed by the Greek Cypriot administration under its purported capacity as the " Government of the Republic of Cyprus " is null and void and is not, in any way, binding on the Turkish Cypriot people or the island as a whole. UN ونظرا لما تقدم ذكره، فإن الاتفاق الذي وقّعته الإدارة القبرصية اليونانية زاعمة أنها ' ' حكومة جمهورية قبرص`` لاغ وباطل وليس مُلزما، بأي شكل من الأشكال، للشعب القبرصي التركي أو للجزيرة ككل.
    In their view, the isolations on the Turkish Cypriot people should be consolidated until the gap between the two sides is wide enough for the Greek Cypriot side to impose its terms for a settlement on the Turkish Cypriot side without much resistance. UN فهي ترى أنه ينبغي ترسيخ العزلة المفروضة على الشعب القبرصي التركي إلى أن تتسع الثغرة بين الجانبين بما يفسح مجالا للجانب القبرصي اليوناني أن يفرض شروطه الخاصة بالتسوية على الجانب القبرصي التركي بدون قدر كبير من المقاومة.
    In fact, it was the Greek Cypriot side which attempted to change the demographic character of the island through an ethnic-cleansing campaign during 1963-1974 and the ongoing inhuman embargoes imposed on the Turkish Cypriot people since 1963. UN والواقع أن الجانب القبرصي اليوناني هو الذي حاول تغيير السمات الجغرافية للجزيرة بواسطة حملة التطهير العرقي التي قام بها خلال الفترة 1963-1974، وبواسطة أشكال الحظر اللاإنساني المفروض على الشعب القبرصي التركي منذ 1963.
    However, another humanitarian issue of major importance, namely, the embargoes imposed on the Turkish Cypriot people by the Greek Cypriot administration, aimed at bringing about the economic, social and political collapse of the TRNC, is unfortunately ignored. UN بيد أن هناك قضية إنسانية ذات أهمية كبرى مهملة مع الأسف، وهي أشكال الحظر الذي تفرضه الإدارة القبرصية اليونانية على الشعب القبرصي التركي والرامية إلى تقويض الحالة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية في الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    In the process, the Greek Cypriots usurped the title of the " Government of the Republic of Cyprus " but have not been able to impose their political will on the Turkish Cypriot people. UN وقام القبارصة اليونانيون، في إطار هذه العملية، باغتصاب لقب " حكومة جمهورية قبرص " إلا أنهم لم يتمكنوا من فرض إرادتهم السياسية على الشعب القبرصي التركي.
    Judging by the present behaviour and activities of the Greek Cypriot leadership, however, such as its continuing embargoes on the Turkish Cypriot people, and its massive rearmament campaign coupled with its provocative rhetoric, the Greek Cypriot side is far from being in a conciliatory mood. UN بيد أنه يستدل من سلوك القيادة القبرصية وأنشطتها في الوقت الراهن، من قبيل الحظر المتواصل الذي تفرضه على الشعب القبرصي التركي وحملتها المكثفة لإعادة التسليح المقترنة بلغة خطاب استفزازية على أن الجانب القبرصي اليوناني بعيد عن مزاج المصالحة.
    Dr. Christodoulou has failed to mention the embargoes his administration has been imposing on the Turkish Cypriot people since 1963, which extends to all spheres of life including trade and tourism, travel and communication as well as sports and cultural activities. UN وقد فشل الدكتور كريستودولو في الإشارة إلى الحظر الذي تفرضه إدارته على الشعب القبرصي التركي منذ عام 1963، والذي يمتد إلى جميع مجالات الحياة بما في ذلك التجارة والسياحة، والسفر والاتصالات وكذلك الأنشطة الرياضية والثقافية.
    A humanitarian issue that we believe should also be addressed in your report is the continuation of the inhuman embargoes imposed on the Turkish Cypriot people by the Greek Cypriot administration, aimed at bringing about the economic, social and political subjugation of the Turkish Cypriot people, the same party with whom the Greek Cypriots are supposed to form a new partnership. UN وثمة مسألة إنسانية نرى أن تقريركم ينبغي له أن يتناولها هي مسألة استمرار أنظمة الحظر اللاإنسانية التي تفرضها الإدارة القبرصية اليونانية على الشعب القبرصي التركي بهدف إخضاع الشعب القبرصي التركي اقتصاديا واجتماعيا وسياسيا، وهو الطرف نفسه الذي يفترض أن ينشئ معه القبارصة اليونانيون شراكة جديدة معه.
    It is obvious that the aim of those baseless allegations is to divert attention from the real issues prevailing on the island, in particular, the continuation of the all-embracing embargoes imposed on the Turkish Cypriot people and the totally negative position adopted by the Greek Cypriot administration vis-à-vis the confidence-building measures of the Turkish Cypriot side. UN وبالطبع فإن هذه الاتهامات الخاوية ترمي إلى تحويل الاهتمام عن القضايا الفعلية القائمة في الجزيرة، ولا سيما، الحظر الشامل المفروض على الشعب القبرصي التركي والموقف السلبي التام الذي اعتمدته الإدارة القبرصية اليونانية إزاء تدابير بناء الثقة التي اتخذها الجانب القبرصي التركي.
    The international community can act to change this situation and bring stability and sustainable resolution to Cyprus by ending all economic, social and political embargoes that have been unjustly applied on the Turkish Cypriot people since 1963. UN وباستطاعة المجتمع الدولي أن يتحرك لتغيير هذا الوضع وإحلال الاستقرار والحل الدائم في قبرص بإنهاء جميع أشكال الحظر الاقتصادي والاجتماعي والسياسي المطبقة بغير وجه حق على الشعب القبرصي التركي منذ عام 1963.
    The armed onslaught on the Turkish Cypriot people, which began in December 1963, not only resulted in hundreds of Turkish Cypriots being killed and thousands rendered homeless, but also led to the deliberate destruction of over 100 mosques, shrines and other precious Ottoman and Islamic antiquities all around the island. UN فاﻹجهاز المسلح على الشعب القبرصي التركي الذي بدأ في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٦٣، لم يخلف مئات القتلى وآلاف المشردين من القبارصة اﻷتراك فحسب، بل أدى أيضا إلى التدمير المتعمد لما يزيد على ١٠٠ مسجد ومعبد وغيرها من الآثار العثمانية والإسلامية النفيسة في جميع أنحاء الجزيرة.
    In December 1963, the Greek Cypriots launched an all-out attack on the Turkish Cypriot people in accordance with the insidious Akritas Plan, a blueprint for the Greek Cypriot usurpation of the seat of Government and the eventual extermination of the Turkish Cypriot people. UN وفي كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٦٣، شن القبارصة اليونانيون هجوما شاملا على الشعب القبرصي التركي وفقا لخطة أكريتاس الغادرة، وهي المخطط التفصيلي لاغتصاب القبارصة اليونانيين لمقعد الحكومة وإبادة الشعب القبرصي التركي في النهاية.
    While referring to the economic situation, the Greek Cypriot Minister also has had the audacity to claim that the Greek Cypriot administration " is taking into consideration the needs of the whole of Cyprus " , while his regime has been imposing the aforementioned embargoes on the Turkish Cypriot people. UN وعند الإشارة إلى الحالة الاقتصادية، كانت لدى الوزير القبرصي اليوناني أيضا الجرأة على الزعم بأن الإدارة القبرصية اليونانية " تأخذ في الاعتبار احتياجات قبرص في مجملها " ، بينما يفرض نظامه حالات الحظر المشار إليها أعلاه على الشعب القبرصي التركي.
    With regard to the all-important issue of human rights, I wish to stress that the Greek Cypriots are in no position to blame anyone for violating human rights and freedoms in Cyprus, especially at a time when the inhuman Greek Cypriot embargoes imposed on the Turkish Cypriot people under the usurped title of the " Government of Cyprus " continues unabated. UN وفيما يتعلق بالمسألة البالغة الأهمية المتعلقة بحقوق الإنسان، أود أن أؤكد أنه ليس للقبارصة اليونانيين أن يلوموا أي أحد على انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية في قبرص، خاصة في وقت يستمر فيه دون هوادة فرض الجزاءات القبرصية اليونانية على الشعب القبرصي التركي تحت لقب " حكومة قبرص " المغتصب.
    As for the false claims regarding the Ercan airport in the North, it should be underlined that the technologically up-to-date Ercan area control centre and airport in North Cyprus have been providing successful and safe air traffic services since the Greek Cypriot refusal in 1977 to provide air traffic services in the northern part of the island in line with its isolation policy imposed on the Turkish Cypriot people. UN أما فيما يتعلق بالادعاءات الزائفة بشأن مطار إركان في الشمال، فينبغي التشديد على أن مركز المراقبة الجوية والمطار المتقدمين تكنولوجيا في إركان في شمال قبرص ما فتئا يوفران خدمات الملاحة الجوية المأمونة بنجاح منذ أن رفض الجانب القبرصي اليوناني في عام 1977 توفير خدمات الملاحة الجوية في الجزء الشمالي من الجزيرة تمشيا مع سياسة العزل التي يفرضها على الشعب القبرصي التركي.
    As for the false claims regarding the Ercan airport in the North, it should be underlined that the technologically up-to-date Ercan area control centre and airport in North Cyprus have been providing successful and safe air traffic services since the Greek Cypriot refusal in 1977 to provide air traffic services in the northern part of the island in line with its isolation policy imposed on the Turkish Cypriot people. UN أما فيما يتعلق بالادعاءات الزائفة بشأن مطار إركان في الشمال، فينبغي التشديد على أن مركز المراقبة الجوية والمطار المتقدمين تكنولوجيا في إركان في شمال قبرص ما فتئا يوفران خدمات الملاحة الجوية المأمونة بنجاح منذ أن رفض الجانب القبرصي اليوناني في عام 1977 توفير خدمات الملاحة الجوية في الجزء الشمالي من الجزيرة تمشيا مع سياسة العزل التي يفرضها على الشعب القبرصي التركي.
    The said opinion, inter alia, demonstrates that the unilateral application of the Greek Cypriot administration under the title of the " Government of the Republic of Cyprus " is devoid of any legal basis and cannot be binding on the Turkish Cypriot people or on Cyprus as a whole. UN وتبين الفتوى المذكورة بوضوح أن طلب اﻹدارة القبرصية اليونانية من جانب واحد الانضمام تحت اسم " حكومة جمهورية قبرص " لا يستند إلى أي أساس قانوني ولا يمكن أن يكون ملزما للشعب القبرصي التركي أو لقبرص ككل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد