ويكيبيديا

    "on their economies" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • على اقتصاداتها
        
    • في اقتصاداتها
        
    • على اقتصادها
        
    • على اقتصادات تلك البلدان
        
    • بالنسبة لاقتصاداتها
        
    • باقتصاداتها
        
    • على اقتصادات تلك الدول
        
    • على اقتصادهما
        
    Reducing the outflow of resources from these countries is essential to counteract the negative impact of the crisis on their economies. UN إن الحد من تدفق الموارد من هذه البلدان أمر جوهري لمواجهة الآثار السلبية للأزمة على اقتصاداتها.
    African countries have taken some measures to cushion the impact of the crisis on their economies. UN واتخذت البلدان الأفريقية بعض التدابير لتخفيف آثار الأزمة على اقتصاداتها.
    5. African countries have taken several steps to mitigate the impact of the financial crisis on their economies. UN اتخذت البلدان الأفريقية عدة خطوات للتخفيف من أثر الأزمة المالية على اقتصاداتها.
    Least developed countries are particularly dependent on commodity exports and the impact on their economies is correspondingly large. UN وتعتمد أقل البلدان نموا بصورة خاصة على صادرات السلع الأساسية، مما يترتب عليه أثر كبير في اقتصاداتها.
    7. African countries are making serious efforts to mitigate the impact of the crisis on their economies, but are constrained by the lack of adequate finance. UN تبذل البلدان الأفريقية جهوداً جادة للتخفيف من أثر الأزمة على اقتصاداتها ولكنها تعاني من عدم كفاية التمويل.
    However, it is often difficult for countries, particularly developing countries, to identify all the implications of such mergers for, and their potential effects on, their economies. UN بيد أنه كثيراً ما يكون من الصعب على البلدان، وخاصة البلدان النامية، أن تحدد جميع انعكاسات هذه الاندماجات، وكذلك آثارها الممكنة، على اقتصاداتها.
    Poverty and deprivation, which are the daily lot of peoples in the developing countries, are further exacerbated by the debt burden on their economies. UN فالفقر والحرمان وهما كل الحياة اليومية للشعوب في البلدان النامية، يتفاقمان بفعل أعباء الديون على اقتصاداتها.
    The floor should not be modified, because any increases in the assessment rates of the least developed countries would weigh heavily on their economies. UN واستطرد قائــلا إنه لا ينبغي تغيير الحد الأدنى لأن أي زيادة في معدلات أنصبة أقل البلدان نموا ستكون شديدة الوطأة على اقتصاداتها.
    The isolation from world markets, poor infrastructure, communication problems and logistics delays significantly increase the costs for African firms and impose an additional burden on their economies. UN وتؤدي العزلة عن الأسواق العالمية، وسوء الهياكل الأساسية، ومشاكل الاتصال، والتأخير اللوجستي إلى زيادة كبيرة في تكاليف المؤسسات الأفريقية وتفرض عبئا إضافيا على اقتصاداتها.
    Nations large and small, coastal and landlocked alike, are feeling its effects on their economies and the livelihoods of their peoples. UN فالدول صغيرها وكبيرها، الساحلية وغير الساحلية على السواء، تشعر بآثاره على اقتصاداتها ومصدر أرزاق شعوبها.
    By contrast, some countries - especially in Central America and the Caribbean - have been monitoring the effects of drought on their economies and population. UN وفي المقابل، تقوم بعض البلدان، لا سيما في أمريكا الوسطى والكاريبي، برصد آثار الجفاف على اقتصاداتها وسكانها.
    The challenge for the new EU members is to avoid stabilizing their exchange rates at a misaligned level, which would impose heavy costs on their economies. UN والتحدي الذي تواجهه البلدان الأعضاء الجدد في الاتحاد هو تجنب إقرار أسعار الصرف لديها على مستوى خاطئ، مما يفرض أعباء ثقيلة على اقتصاداتها.
    On the contrary, it consumes the vast resources much needed for their economic growth and development, thereby imposing a heavy burden on their economies and invoking a non-military threat to their security. UN بل هو، على العكس من ذلك، يستهلك الموارد الهائلة التي تشتد الحاجة إليها من أجل النمو الاقتصادي والتنمية في تلك البلدان، مما يفرض عبئا ثقيلا على اقتصاداتها ويشكل تهديدا غير عسكري ﻷمنها.
    With over 25 per cent of the gross domestic product of those countries being derived from agriculture and over 70 per cent of the population living in rural areas, climate change would have a vast impact on their economies. UN وبما أن الزراعة تمثل أكثر من 25 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لهذه البلدان، وأن أكثر من 70 في المائة من السكان يعيشون في المناطق الريفية، فسيكون لتغير المناخ تأثير كبير على اقتصاداتها.
    Now it was necessary to review the status of their plans and understand the impact they had had so far on their economies and societies and to allow decision makers to formulate new policies. UN ومن الضروري الآن استعراض حالة خطط هذه البلدان وفهم مدى تأثيرها حتى الآن على اقتصاداتها ومجتمعاتها، وتمكين صانعي القرارات من صياغة سياسات جديدة.
    UNCTAD has in recent years received a number of requests from Member States concerning evaluation of the development impact of foreign direct investment on their economies in this new global economic environment. UN وتلقى الأونكتاد في السنوات الأخيرة عدداً من الطلبات من الدول الأعضاء تتعلق بإجراء تقييمات الأثر الإنمائي للاستثمار المباشر الأجنبي على اقتصاداتها في ظل البيئة الاقتصادية العالمية الجديدة.
    Through innovative forms of network-based industrial policy, LDCs could offset some of the adverse impacts of brain drain on their economies. UN وباستطاعة أقل البلدان نمواً معادلة بعض الآثار السلبية الناجمة عن هجرة الأدمغة في اقتصاداتها عن طريق نهج سياسات صناعية ابتكارية معتمدة على هذه الشبكات.
    The delegations further expressed concern at the effects of the food and oil crisis on their economies. UN 3- كما أبدت الوفود قلقاً بشأن ما لأزمة الغذاء والنفط من آثار في اقتصاداتها.
    Many of them are also prone to frequent natural disasters which have particularly devastating impacts on their economies because of their smallness. UN وكثير من هذه الدول معرضة لكوارث طبيعية متكررة لها آثار بالغة الفداحة على اقتصادها بسبب صغر حجمها.
    The loss and damage sustained through overexploitation by foreign fishing vessels backed by large-scale commercial interests, causing heavy depletion, if not exhaustion, of local fishing stocks, can have serious effects on their economies and the well-being of their peoples. UN فالخسائر واﻷضرار التي يجري تحملها نتيجة قيام سفن الصيد اﻷجنبية بدعم من المصالح التجارية الضخمة باﻹفراط في الاستغلال إفراطا يسبب استنزافا هائلا، إن لم يكن استنفاذا، لﻷرصدة السمكية المحلية، هي خسائر وأضرار يمكن أن تترك آثارا خطيرة على اقتصادات تلك البلدان ورفاه شعوبها.
    Most of the countries recognized, in principle, the need to provide assistance to the affected States in the period following the lifting of the sanctions to mitigate the continuing adverse effects of the sanctions on their economies, as well as the difficulties of the economic transformation process. UN وقد سلمت معظم البلدان، من حيث المبدأ، بالحاجة إلى تقديم المساعدة للدول المتضررة في الفترة التي أعقبت رفع الجزاءات تخفيفا من استمرار اﻵثار السلبية الناجمة عن الجزاءات بالنسبة لاقتصاداتها وفضلا عن صعوبات عملية التحول الاقتصادي.
    In addition to its impact on individuals and families, HIV/AIDS is particularly devastating for countries with small populations and limited skilled workforces, taking a severe toll on their economies as productivity declines, income levels are reduced and the social fabric is undermined. UN فهذا الداء له، إلى جانب آثاره على الأفراد والأسر، آثار مدمرة جدا على البلدان المحدودة السكان والتي بها يد عاملة ماهرة محدودة، مما يلحق أضرارا فادحة باقتصاداتها حيث يتسبب في تقليص الإنتاجية وتقليل مستويات الدخول وتقويض النسيج الاجتماعي.
    The Assembly renewed its appeal to all States to provide technical, financial and material assistance to the affected States in the period following the lifting of the sanctions to mitigate the continuing adverse impact of the sanctions on their economies. UN وجددت الجمعية نداءها إلى جميع الدول بتقديم مساعدة تقنية ومالية ومادية إلى الدول المتضررة في الفترة التالية لرفع الجزاءات لتخفيف اﻷثر المستمر الضار للجزاءات على اقتصادات تلك الدول.
    CARICOM has noted with dismay the poor response to appeals following recent disasters in the Caribbean region, as was experienced by Grenada and Guyana, where the destruction impacted heavily on their economies. UN وقد لاحظت الجماعة الكاريبية بأسف الاستجابة الضعيفة للنداءات التي تلت الكوارث التي وقعت في منطقة البحر الكاريبي، مثلما حصل في غرينادا وغيانا، اللتين أثر التدمير على اقتصادهما بشدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد