ويكيبيديا

    "on trying to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • على محاولة
        
    • بشأن محاولة
        
    Prevention programmes of education in human sexuality should focus not on trying to convince the world that risky and dangerous behaviour forms part of an acceptable lifestyle, but rather on risk avoidance, which is ethically and empirically sound. UN وينبغي ألا تركز برامج التعليم الوقائي في مجال السلوك الجنسي للإنسان على محاولة إقناع العالم بأن السلوك الخطر والخطير يشكل جزءا من أسلوب حياة مقبول، وإنما على تجنب الخطر، وهو أمر سليم أخلاقيا وعمليا.
    The focus of the Conference will be on trying to operationalize sustainable development. UN وستكون نقطة تركيز المؤتمر على محاولة تنفيذ التنمية المستدامة.
    Nonetheless, Dr. Chee insisted on trying to make a public speech at the entrance to the Istana. UN ومع ذلك أصر الدكتور شي على محاولة إلقاء كلمة عامة في مدخل الأستانة.
    Indeed, we have no reasons for celebration, but the Conference has been working on trying to achieve consensus. UN وبالفعل، ليس لدينا ما نحتفل به، لكن المؤتمر ما انفك يعمل على محاولة التوصل إلى توافق في الآراء.
    (a) Agreed that the Task Force should stop working on trying to adjust national data to improve international comparability, except that it requested the Task Force to continue its efforts to study free on board/cost, insurance, freight (f.o.b/c.i.f.) ratios and the impact on the direction of trade statistics of the general and the special system of trade; UN )أ( وافقت اللجنة على أن تتوقف فرقة العمل عما تضطلع به بشأن محاولة تعديل البيانات الوطنية لتحسين المقارنة الدولية، ولكنها طلبت الى فرقة العمل أن تستمر في جهودها المتصلة بدراسة نسب )المعاملات مع تسليم ظهر السفينة/المعاملات الشاملة للتكلفة والتأمين والشحن البحري(، وأثر النظام العام والخاص للتجارة على اتجاهات الاحصاءات التجارية؛
    They've got recess starting tomorrow, and they insisted on trying to squeeze this in. Open Subtitles لقد حصلوا على عطلة بداية من غد وأصروا على محاولة الضغط فى هذا
    I'm really focusing on trying to get into Northwestern. Open Subtitles أنا أركز حقاً على محاولة الوصول إلى جامعة نورثويستيرن
    Let's just focus on trying to, you know, find the killer, that's all. Open Subtitles دعونا نركز فقط على محاولة ل، كما تعلمون، والعثور على القاتل، هذا هو كل شيء.
    Is that why you're so hell-bent on trying to clear the suspect's name? Open Subtitles ألهذا السبب أنتِ مُصرّة بعناد على محاولة تبرئة اسم المشتبه بها؟
    All of our resources and attention are focused on trying to stop those attacks. Open Subtitles كل مصادرنا وانتباهنا متركز على محاولة إيقاف هذه الهجمات
    What I want to know is why you so set on trying to escape. Open Subtitles ما أريد معرفته لم أنت مصمم على محاولة الهرب
    Israel's efforts in the context of the peace process have focused on trying to use the peace process to achieve partial settlements whereas such partial settlements have now been shown to be useless as a basis for genuine and viable peace. UN لقد انصب الجهــــد الاسرائيلي فــي عملية السلام على محاولة الخروج منها بتسويـة أو جملـــة حلول جزئية ثبت اﻵن أنها غير صالحـــة ﻷن تكـون قاعدة ﻹنجاز الســـلام الحقيقـــي القابــل للحياة والاستمرار.
    10. With effect from 5 August 1994, therefore, the Head of the special mission focused his efforts on trying to bring together the warring parties. UN ١٠ - ولذلك، اعتبارا من ٥ آب/أغسطس ١٩٩٤، ركز رئيس البعثة الخاصة جهوده على محاولة جمع اﻷطراف المتحاربة.
    Nonetheless, focus is put on trying to give persons with physical disabilities the possibility of participating in general community activities, including activities outside the home. UN ورغم ذلك، فإن هناك تركيزاً على محاولة منح الأشخاص ذوي الإعاقة البدنية إمكانية المشاركة في الأنشطة المجتمعية العامة، بما في ذلك الأنشطة التي تكون خارج المنزل.
    4. During the second round of the elections, on 14 June 2014, the Taliban and associated groups focused their operations on trying to assassinate presidential candidates, with attacks in Kabul, Kandahar, Khost and Nangarhar provinces. UN 4 - وخلال الجولة الثانية للانتخابات في 14 حزيران/يونيه 2014، ركزت حركة طالبان وما يرتبط بها من جماعات عملياتها على محاولة اغتيال مرشحي الرئاسة، بهجمات في مقاطعات كابل وقندهار وخوست وننغارهار.
    However, the United Kingdom's focus was on trying to break the cycle of criminality by addressing the underlying causes including illiteracy, mental illness and alcohol and drug dependency. UN غير أن المملكة المتحدة ركّزت على محاولة كسر حلقة الإجرام من خلال التصدي للأسباب الأساسية المتمثل بعضها في الأمية والأمراض العقلية وإدمان الكحول والمخدرات.
    It was cautioned that for too long, global discussions have focused more on trade in genetically modified commodities and less on trying to share experiences and expertise on national regulations and guidelines. UN وجرى التنبيه إلى أن مناقشات عالمية دارت طيلة أمد طويل وركزت على التجارة في السلع المحورة جينياً أكثر من تركيزها على محاولة اقتسام الخبرات والتجارب المتعلقة بالنُظم والمبادئ التوجيهية الوطنية.
    The number of occupationally handicapped workers has risen in recent years, and is partly related to the fact that the authorities have placed great emphasis on trying to rehabilitate workers before they are considered for a disability pension. UN وسجل عدد العمال المعوقين مهنياً ارتفاعاً في السنوات الأخيرة، وهو ارتفاع يرتبط جزئياً بكون السلطات قد شددت إلى حد كبير على محاولة إعادة تأهيل العمال قبل النظر في إمكانية منحهم معاشات تقاعدية بسبب العجز.
    12. The Department of Peacekeeping Operations has focused its efforts over the past year on trying to put a solid managerial foundation in place. UN 12 - وعلى امتداد السنة الماضية، ركزت إدارة عمليات حفظ السلام جهودها على محاولة إرساء أساس تنظيمي متين.
    Our efforts are focused on trying to establish a common market, within a gradual and continuous process in which the basic stages still need to be rounded off, improved and studied in depth. UN وتتركز جهودنا على محاولة إنشاء سوق مشتركة، في إطار عملية تدريجية ومستمرة تحتاج مراحلها اﻷساسية إلى الاستكمال والتحسين والدراسة عن عمق.
    Those relating to the proposals of the workshop for country-level joint action include the establishment of a working definition of poverty at the country level (on conceptual and measurement issues); a recommendation on trying to " learn from best practices " ; and the recommendation that joint impact-assessment and monitoring of poverty eradication programmes be developed (including harmonized United Nations system procedures). UN والقضايا المتصلة باقتراحات حلقة العمل من أجل اتخاذ إجراءات مشتركة على الصعيد القطري تشمل تحديد تعريف عملي للفقر على الصعيد القطري )بشأن القضايا المفاهيمية وقضايا القياس(؛ وطرح توصية بشأن محاولة " التعلم من أفضل الممارسات " ؛ وتوصية بشأن إعداد برامج للتقيم المشترك لﻵثار ورصد برامج القضاء على الفقر )بما في ذلك إجراءات متسقة تتخذها منظومة اﻷمم المتحدة(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد