The ongoing effects of climate continue to pose a serious threat to the livelihoods of the poor, especially women and marginalized groups. | UN | وما زالت الآثار المستمرة لتغير المناخ تهدد بشكل خطير سبل عيش الفقراء، ولا سيما النساء والفئات المهمشة. |
The Committee does not consider that the ongoing effects of such discrimination pursuant to the Act constitute violations of the Covenant as such. | UN | ولا تعتبر اللجنة أن الآثار المستمرة لذلك التمييز المرتبط بالقانون المشار إليه يمكن أن تمثل في حد ذاتها انتهاكات للعهد. |
It is necessary to consider the ongoing effects of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | ومن الضروري أخذ الآثار المستمرة لغزو العراق واحتلاله للكويت بعين الاعتبار. |
We do this as the world is witnessing growing discontent over the ongoing effects of the financial and economic crisis. | UN | وإننا نفعل ذلك والعالم يشهد تعاظم السخط على الآثار المستمرة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
* Ukrainian spelling. A significant example is the Chornobyl* nuclear disaster, and its ongoing effects on human health, which exemplifies the long lasting consequences of fear-based decisions. | UN | وتمثل كارثة تشيرنوبيل ما تحدثه من آثار مستمرة في صحة البشر مثالا بارزا على ذلك، فهي تجسد العواقب البعيدة المدى الناشئة عن القرارات المبنية على الخوف. |
It is necessary to consider the ongoing effects of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | ولا بد من النظر إلى الآثار الجارية نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Expressing profound concern at the ongoing effects of the consequences of the accident on the lives and health of people, in particular children, in the affected areas of Belarus, the Russian Federation and Ukraine, as well as in other affected countries, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الآثار المستمرة لهذا الحادث على حياة الناس وصحتهم، ولا سيما الأطفال، في المناطق المتضررة في الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس، وكذلك في البلدان المتضررة الأخرى، |
Expressing profound concern at the ongoing effects of the consequences of the accident on the lives and health of people, in particular children, in the affected areas of Belarus, the Russian Federation and Ukraine, as well as in other affected countries, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الآثار المستمرة لهذا الحادث على حياة الناس وصحتهم، ولا سيما الأطفال، في المناطق المتضررة في الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس، وكذلك في البلدان المتضررة الأخرى، |
However, the ongoing effects of the recent global food, fuel and finance crises continue to add to the significant challenges facing the region in pursuing industrial development. | UN | بيد أن الآثار المستمرة لأزمات الغذاء والوقود والمال العالمية الأخيرة ما زالت تزيد من التحديات الكبيرة التي تواجه المنطقة في العمل على تحقيق التنمية الصناعية. |
However, the ongoing effects of the recent global food, fuel and finance crises continue to add to the significant challenges facing the region in pursuing industrial development. | UN | بيد أن الآثار المستمرة لأزمات الغذاء والوقود والمال العالمية الأخيرة ما زالت تزيد من التحديات الكبيرة التي تواجه المنطقة في العمل على تحقيق التنمية الصناعية. |
Additional international resources are required to help countries adapt to, and mitigate, the ongoing effects of climate change, empower people, build a safer and more secure world, and support countries in transition as well as those affected by natural disasters. | UN | ويلزم إتاحة مزيد من الموارد الدولية لمساعدة البلدان على التكيف مع الآثار المستمرة لتغير المناخ والتخفيف منها، وتمكين الأشخاص، وإيجاد عالم أكثر أمنا وسلامة، وتقديم الدعم للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، والبلدان المتضررة بالكوارث الطبيعية. |
Expressing profound concern at the ongoing effects of the consequences of the accident on the lives and health of people, in particular children, in the affected areas of Belarus, the Russian Federation and Ukraine, as well as in other affected countries, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الآثار المستمرة لهذا الحادث على حياة الناس وصحتهم، ولا سيما الأطفال، في المناطق المتضررة في الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس، وكذلك في البلدان المتضررة الأخرى، |
Expressing profound concern at the ongoing effects of the consequences of the accident on the lives and health of people, in particular children, in the affected areas of Belarus, the Russian Federation and Ukraine, as well as in other affected countries, | UN | وإذ تعرب عن القلق الشديد إزاء الآثار المستمرة لهذا الحادث على حياة وصحة البشر، ولا سيما الأطفال، في المناطق المتضررة في الاتحاد الروسي وبيلاروس وأوكرانيا، وكذلك في البلدان المتضررة الأخرى، |
It should be borne in mind that only the State party could offer such guarantees to put an end to the ongoing effects which underlie the author's exile by arbitrarily depriving him of his right to return to his own country. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن الدولة الطرف هي وحدها التي تستطيع أن توفر الضمانات اللازمة لوقف الآثار المستمرة التي تبرر بقاء صاحب البلاغ في المنفى وتمنعه تعسفاً من ممارسة حقه في العودة إلى بلده. |
Expressing profound concern at the ongoing effects of the consequences of the accident on the lives and health of people, in particular children, in the affected areas of Belarus, the Russian Federation and Ukraine, as well as in other affected countries, | UN | وإذ تعرب عن القلق الشديد إزاء الآثار المستمرة لهذا الحادث على حياة وصحة البشر، ولا سيما الأطفال، في المناطق المتضررة في الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس، وكذلك في البلدان المتضررة الأخرى، |
Donor States should be willing to provide the necessary resources still required to fully and finally resolve the ongoing effects of internal displacement in the region. | UN | وينبغي أن تكون الدول المانحة مستعدة لتقديم الموارد اللازمة التي لا تزال مطلوبة من أجل معالجة الآثار المستمرة للتشرد الداخلي بالمنطقة، معالجة كاملة ونهائية. |
Expressing profound concern at the ongoing effects of the consequences of the accident on the lives and health of people, in particular children, in the affected areas of Belarus, the Russian Federation and Ukraine, as well as in other affected countries, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الآثار المستمرة لهذا الحادث على حياة وصحة البشر، ولا سيما الأطفال، في المناطق المتضررة في الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس، وكذلك في البلدان المتضررة الأخرى، |
In pursuing our aims, we have had to cope with the ongoing effects of a criminal blockade imposed on us for nearly half a century by the major military and economic Power, which have had severe implications for our development goals. | UN | وقد تعين علينا في سعينا لتحقيق أهدافنا أن نواجه الآثار المستمرة لحصار إجرامي مفروض علينا منذ نصف قرن تقريبا من جانب القوة العسكرية والاقتصادية العظمى، الأمر الذي ينطوي على آثار شديدة بالنسبة لأهدافنا الإنمائية. |
In view of the ongoing effects of the global economic and financial crises, the adoption of new industrial policy measures was needed in order to enable work on growth potential, technological advancement, decent job creation and the diversification of products and exports to continue. | UN | وبالنظر إلى الآثار المستمرة للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، تقتضي الحاجة اعتماد تدابير جديدة للسياسة الصناعية بغية إتاحة استمرار العمل على تحقيق إمكانات النمو والتقدم التكنولوجي وتهيئة فرص العمل اللائق وتنويع المنتجات والصادرات. |
To this end, instead of continuing to complain that little has changed in the past 14 years in terms of power and influence inside the SPDC, the army and society, it is time to take stock of, acknowledge and evaluate the ongoing effects of incremental change which have taken place. | UN | وفي سبيل ذلك، آن الأوان لجرد المعارف وتقييم ما تركه التغيير التدريجي من آثار مستمرة بدلاً من مواصلة الشكوى من قلة التغيير في السنوات ال14 الماضية من حيث السلطة والنفوذ في مجلس الدولة للسلام والديمقراطية، وفي الجيش والمجتمع. |
His country also had to contend with the ongoing effects of the global economic crisis, such as limited productive capacity, increased vulnerability to internal and external shocks, supply side constraints, and low levels of investment and job creation. | UN | وأضاف قائلاً إنه يتعيّن على بلده أيضاً أن يتقبل الآثار الجارية للأزمة الاقتصادية العالمية مثل محدودية القدرة الإنتاجية، وتزايد احتمالات التعرّض لصدمات داخلية وخارجية، والقيود التي تواجه جانب الإمداد، وانخفاض مستويات الاستثمار وتوفير فرص العمل. |