ويكيبيديا

    "ongoing effort" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الجهود الجارية
        
    • الجهود المتواصلة
        
    • الجهود المستمرة
        
    • جهود متواصلة
        
    • الجهد المتواصل
        
    • للجهود الجارية
        
    • الجهد الجاري
        
    • جهودها المستمرة الرامية
        
    • جهد مستمر
        
    • جهدا متواصلا
        
    • جهود مستمرة
        
    • للجهود المتواصلة الرامية
        
    • الجهد الحالي
        
    • الجهد الدائم
        
    • الجهد المستمر
        
    Such cowardly action hampers the ongoing effort to improve security and strengthen the rule of law in Kosovo with the support of the international community. UN فهذا العمل الجبان يعرقل الجهود الجارية لتحسين الحالة الأمنية وتعزيز سيادة القانون في كوسوفو بدعم المجتمع الدولي.
    China is willing to join the international community in an ongoing effort to advance the Middle East peace negotiations. UN والصين على استعداد للانضمام إلى المجتمع الدولي في الجهود الجارية لتعزيز مفاوضات السلام في الشرق الأوسط.
    The Government did not deny that a problem existed and it was making an ongoing effort to resolve it. UN والحكومة لا تنكر وجود مشكلة وهي تبذل الجهود المتواصلة لحلها.
    Their case is an important milestone in the ongoing effort to tackle sexual harassment in Pakistan. UN وتعتبر هذه القضية من المعالم الهامة في الجهود المستمرة للتصدي للمضايقة الجنسية في باكستان.
    Former President Nyerere's ongoing effort with regard to Burundi is taking place in a very tense environment. UN إن ما يبذله الرئيس السابق، نيريري من جهود متواصلة بشأن بوروندي يتم في بيئة يسودها التوتر الشديد.
    Important conferences that have been held over the last twelve months are a part of this ongoing effort. UN والمؤتمرات الهامة التي عقدت خلال الاثني عشر شهرا الماضية جزء من هذا الجهد المتواصل.
    It is also aligned with the ongoing effort to improve organizational effectiveness. UN ويتسق التحليل أيضا مع الجهود الجارية لتحسين الفعالية التنظيمية.
    Provision is made for the purchase of communications equipment, in an ongoing effort to upgrade the Force's communications system: UN ثمة اعتماد مطلوب لشراء معدات اتصالات في اطار الجهود الجارية لرفع كفاءة شبكة اتصالات القوة:
    A notable example is the ongoing effort to implement the Africa Centres of Excellence project. UN ومثال بارز على ذلك هو الجهود الجارية لمشروع إنشاء مراكز الامتياز في أفريقيا.
    A series of workshops on Policy Development for Increased Participation of Women in Public Management was organized as part of an ongoing effort to assist Governments in developing and implementing administrative reform strategies. UN ونظمت سلسلة من حلقات العمل المتعلقة بوضع السياسات من أجل زيادة مشاركة المرأة في اﻹدارة العامة، وذلك كجزء من الجهود الجارية لمساعدة الحكومات على وضع وتنفيذ استراتيجيات اﻹصلاح اﻹداري.
    Such incendiary and illegal actions by Israel, the occupying Power, are totally contradictory to the goal of the two-State solution based on the pre-1967 borders and thus to the ongoing effort of the Quartet to revive the peace process for the achievement of this objective. UN وهذه الأعمال غير القانونية التي تأتي بها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تتناقض تماما مع هدف الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 وبالتالي مع الجهود الجارية للجنة الرباعية لإحياء عملية السلام من أجل تحقيق ذلك الهدف.
    This is part of an ongoing effort to develop tours that are more geared towards children. UN ويندرج ذلك في إطار الجهود المتواصلة المبذولة من أجل التركيز أكثر على الأطفال في الجولات.
    I would like to add that Jordan supports the ongoing effort to streamline the United Nations, and fully endorses the attempt to increase the number of permanent members on the Security Council. UN وأود أن أضيف هنا أن اﻷردن يدعم أيضا الجهود المتواصلة لتعزيز فعالية دور اﻷمم المتحدة، ويؤيد تماما محاولة زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن.
    A manual addressing issues of gender and masculinity was also produced and distributed as part of the ongoing effort to combat Domestic Violence. UN وتم أيضاً إنتاج وتوزيع كتيب يتناول مسائل نوع الجنس والذكورة كجزء من الجهود المستمرة الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي.
    In addition, UNHCR has integrated gender equality training tools into the new protection learning programme that will reach all protection staff in the organization, as part of an ongoing effort to mainstream a gender perspective into all training activities. UN وعلاوة على ذلك، أدمجت المفوضية أدوات تدريبية خاصة بالمساواة بين الجنسين في البرنامج الجديد لتعلم الحماية الذي سيمتد ليشمل جميع الموظفين العاملين في حقل الحماية بالمنظمة، وذلك كجزء من الجهود المستمرة المبذولة لتعميم المنظور الجنساني في كافة الأنشطة التدريبية.
    In addition, the production of analytical management reports has been an ongoing effort during the course of 2000. UN وفضلا عن ذلك، جرى بذل جهود متواصلة لإعداد تقارير إدارية تحليلية خلال عام 2000.
    This initiative in the Conference will complement the ongoing effort in the context of the Convention on Certain Conventional Weapons to bring anti-vehicle landmines under further international controls. UN وهذه المبادرة في المؤتمر ستـتـمـم الجهد المتواصل في سياق الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة الرامية إلى وضع المزيد من الضوابط الدولية على الألغام البرية المضادة للمركبات.
    The issue of property of Greek Cypriots and of Turkish Cypriots is one of the key elements of the ongoing effort to reach an overall settlement of the Cyprus problem in the framework of the Secretary-General's mission of good offices. UN فمسألة ممتلكات القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك هي من العناصر الرئيسية للجهود الجارية في سبيل التوصل الى تسوية شاملة للمشكلة القبرصية في إطار مهمة المساعي الحميدة التي يقوم بها اﻷمين العام.
    This Strategic Plan is part of this ongoing effort. UN وهذه الخطة الاستراتيجية جزء من هذا الجهد الجاري بذله.
    States and other relevant partners to consider how to make available and accessible their expertise, including through the provision of human resources, to assist UNHCR's ongoing effort to improve its own systems for registration and documentation of refugees. UN x يجب على الدول والشركاء الآخرين ذوي الصلة النظر في كيفية إتاحة خبرتهم الفنية وجعلها في متناول اليد، بما في ذلك عن طريق توفير الموارد البشرية، لمساعدة المفوضية في جهودها المستمرة الرامية إلى تحسين نظمها المتعلقة بتسجيل وتوثيق اللاجئين.
    By way of practical advice, the ACVZ recommends an ongoing effort to fulfil essential preconditions. UN ومن منطلق تقديم مشورة سياسية، توصي اللجنة ببذل جهد مستمر من أجل الوفاء بالشروط الأساسية.
    The overall reform of the United Nations, including better management, must be an ongoing effort. UN إن الإصلاح الشامل للأمم المتحدة، بما في ذلك الإدارة الأفضل، ينبغي أن يكون جهدا متواصلا.
    The Human Resources Action Plan in place represents an ongoing effort to improve the recruitment and placement of staff. UN تمثّل خطة العمل القائمة المتعلقة بالموارد البشرية ثمرة جهود مستمرة لتحسين عملية تعيين الموظفين وتنسيبهم.
    The Peacebuilding Commission's support for Burundi and Sierra Leone is critical to the ongoing effort to build sustainable peace in those two countries. UN والدعم الذي تقدمه لجنة بناء السلام مهم للغاية بالنسبة للجهود المتواصلة الرامية إلى بناء سلام مستدام في هذين البلدين.
    We have an opportunity during this session to contribute in a collective manner to the ongoing effort by the Secretary-General and by the President of the General Assembly to make the General Assembly a more effective body. UN ولدينا فرصة في أثناء هذه الدورة للإسهام على نحو جماعي في الجهد الحالي الذي يبذله الأمين العام ورئيس الجمعية العامة لجعل الجمعية العامة هيئة أكثر فعالية.
    That difficult and ongoing effort should guide all action in the area of female emancipation in the light of religion and traditions. UN وينبغي لهذا الجهد الدائم والعسير أن يكون نبراساً لكل الأعمال المتعلقة بتحرير النساء والبنات الصغيرات من منظور الدين والتقاليد.
    References to this ongoing effort are included in the recommendations referred to in paragraph 87 above. UN وترد الإشادات إلى هذا الجهد المستمر في التوصيات المشار إليها في الفقرة 87 أعلاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد