ويكيبيديا

    "only certain" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • معينة فقط
        
    • سوى بعض
        
    • إلا بعض
        
    • معينة فحسب
        
    • إلا لبعض
        
    • إجراء بعض
        
    • بعضها على وجه الحصر
        
    • معيّنة من
        
    A list would be imperfect because it would encompass only certain phenomena. UN والقائمة لن تكون ملائمة لأنها ستشتمل على ظواهر معينة فقط.
    only certain serving high-ranking officials additionally enjoyed immunity in respect of acts performed by them in a private capacity. UN وثمة فئة معينة فقط من كبار المسؤولين الذين يتمتعون، فضلا عن ذلك، بالحصانة فيما يتعلق بالأعمال التي يؤدونها بصفتهم الشخصية.
    The current video surveillance system covers only certain strategic points. UN وشبكة المراقبة الحالية بالفيديو لا تغطي سوى بعض النقاط الإستراتيجية.
    However, that should not be taken to mean that corruption was a phenomenon that affected only certain European countries. UN ومع ذلك يجب ألا يستنتج أن الفساد ظاهرة لا تمس إلا بعض الدول الأوروبية.
    The Security Council cannot selectively implement only certain resolutions. UN ولا يمكن أن يكتفي مجلس الأمن بتنفيذ قرارات معينة فحسب بصورة انتقائية.
    There are also countries where only certain entities are permitted to use IFRS. UN 22- وثمة أيضاً بلدان لا يُسمَح فيها إلا لبعض الكيانات باستخدام المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    It has been prepared in a manner similar to that of previous resolutions regarding the Disarmament Commission, with only certain appropriate changes in the text, as circumstances warrant. UN لقد تم إعداد هذا المشروع بطريقة مشابهة لتلك التي تم بها إعداد القرارات السابقة فيما يتعلق بهيئة نزع السلاح، مع إجراء بعض التغييرات المناسبة في النص، حسبما اقتضت الظروف.
    The Special Rapporteur emphasizes that only " certain " restrictions may be applied, which clearly means that freedom is to be considered the rule and its restriction the exception. UN 16- ويشدد المقرر الخاص على جواز تطبيق قيود " معينة " فقط مما يعني بوضوح ضرورة أن تعتبر الحرية القاعدة والقيود المفروضة عليها استثناء على القاعدة.
    We do not consider that it is appropriate at this stage to seek decisions in the General Assembly on only certain aspects of these issues while discussions continue in the two groups mentioned. UN ولا نرى أنه من الملائم في هذه المرحلة السعي إلى اتخاذ قرارات في الجمعية العامة بشأن جوانب معينة فقط من هذه المسائل في حين لا تزال المناقشات مستمرة في الفريقين المذكورين.
    Where they do exist, unemployment benefits, old-age pensions and other benefits cover only certain categories of workers in the formal sector, leaving those in the informal economy with no protection at all. UN وتغطي إعانات البطالة، والمعاشات التقاعدية لكبار السن وغيرها من الاستحقاقات، إن وجدت، فئات معينة فقط من العاملين في القطاع الرسمي، تاركة من يعملون في الاقتصاد غير الرسمي دون حماية على الإطلاق.
    only certain serving high-ranking officials additionally enjoy immunity in respect of acts performed by them in a private capacity. UN وثمة فئة معينة فقط من المسؤولين الرفيعي المستوى الذين يتمتعون فضلا عن ذلك بالحصانة عن الأعمال التي يؤدونها بصفتهم الشخصية.
    26. While the notion of prior authorization was certainly important, it should be borne in mind that only certain types of activity were subject to an environmental impact assessment under domestic law; for that reason, the criteria should be narrowed to some extent. UN ٢٦ - وفي حين أن فكرة التفويض المسبق هي بكل تأكيد مهمة، فإنه ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن أنواعا معينة فقط من النشاط تخضع لتقييم اﻷثر البيئي بموجب القانون الوطني؛ ولهذا السبب ينبغي حصر المعايير إلى حد ما.
    a. Does it do so for all crimes or only certain crimes? If so, for which crimes? UN )أ( هل تعدها بنفسها عن جميع الجرائم أم عن جرائم معينة فقط ؟ واذا صح هذا اﻷخير فما هي تلك الجرائم المعينة؟
    Given the selectivity of migration and uneven distribution of remittances, only certain communities, families or individuals may benefit. UN ونظرا لانتقائية الهجرة وعدم المساواة في توزيع التحويلات، قد لا تستفيد منها سوى بعض المجتمعات أو الأسر أو الأفراد.
    Unfortunately, the draft resolution before us today selectively propagates only certain of those principles, to the exclusion of others, without considering the Co-Chairs' proposal in its balanced entirety. UN ولسوء الطالع، لا يبرز مشروع القرار المطروح علينا اليوم بصورة انتقائية، سوى بعض تلك المبادئ دون غيرها، ودون أي مراعاة لاقتراح الرؤساء المشاركين بما فيه من توازن بكامله.
    Since post Cold War political realities put paid to any socialist aspirations, only certain limited options were possible in the new paradigm. UN وبما أن الحقائق السياسية التي نتجت عن الحرب الباردة قد أخمدت أي تطلعات اشتراكية، لم يتبقَ هناك سوى بعض الخيارات المحدودة التي كان يمكن إدراجها في النموذج الجديد.
    The Prosecutor's appeal challenges only certain conditions that the Referral Chamber imposed on its referral order. UN ولا يشمل طعن المدعي العام إلا بعض الشروط التي فرضتها دائرة الإحالة على أمر الإحالة الصادر عنها.
    It is haphazard and means that only certain delegations who happen to be waiting get briefed. UN إنها تجري بالمصادفة وتعني أنه لم يحط علما إلا بعض الوفـود التـي حـدث أنهـا كانت منتظرة.
    This provision does not contemplate the possibility for a Contracting State to exclude only certain types or categories of contracts covered by another international convention (A/CN.9/571, para. 56). UN وهذا الحكم لا يتوخى إمكانية قيام دولة متعاقدة ما باستبعاد أنواع أو فئات معينة فحسب من العقود المشمولة باتفاقية دولية أخرى (انظر الفقرة 56 من الوثيقة A/CN.9/571).
    19. The Committee reiterates its concern that, according to article 33 of the Constitution, only certain public officials as designated by law may enjoy trade union rights. UN 19- وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها لأن التمتع بالحقوق النقابية غير مكفول، وفقاً للمادة 33 من الدستور، إلا لبعض الموظفين العموميين الذين يتم تعيينهم بموجب القانون.
    The draft resolution has been prepared in a manner similar to that of previous resolutions regarding the Disarmament Commission with only certain appropriate technical changes in the text as circumstances warrant. UN لقد أعد مشروع القرار بطريقة متشابهة للطريقة التي أعدت بها قرارات سابقة تتعلق بهيئة نزع السلاح، مع إجراء بعض التغييرات التقنية المناسبة في النص مثلما تتطلبه الظروف.
    Since the Government of Finland is aware, however, that some degree of confidentiality may result in a more candid review process, it suggests that the publication could, in exceptional cases, contain only certain portions of the report. UN ولكن بما أنّ حكومة فنلندا تدرك أن درجة معيّنة من السرية قد تؤدي إلى عملية استعراض أكثر صراحة، فإنها ترى أن من الممكن، في حالات استثنائية، ألا يتضمن المنشور سوى أجزاء معيّنة من التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد